Откройте для себя миллионы электронных книг, аудиокниг и многого другого в бесплатной пробной версии

Всего $11.99/в месяц после завершения пробного периода. Можно отменить в любое время.

Завтра. Часть 1
Завтра. Часть 1
Завтра. Часть 1
Электронная книга418 страниц2 часа

Завтра. Часть 1

Рейтинг: 0 из 5 звезд

()

Читать отрывок

Об этой электронной книге

Они бродили по исчезнувшему миру, который еще вчера был Америкой. Несчастные, потерянные дети, чудом выжившие в Армагеддоне и пережившие гибель целого поколения. Они – последняя надежда Америки. Но прежде чем наступит их завтра, они должны уничтожить орды варваров, которые опустошают зеленые поля и холмы их родины, ведь ночь не может длиться вечно. И пусть они находятся в безопасности на своей неприступной скале - под ними лежит Америка, умоляющая об избавлении от угнетателей, захвативших власть в стране.
ЯзыкРусский
ИздательСоюз
Дата выпуска1 мая 2023 г.
ISBN9785604916629
Завтра. Часть 1

Читать больше произведений Артур Лео Загат

Связано с Завтра. Часть 1

Похожие электронные книги

«Фэнтези» для вас

Показать больше

Отзывы о Завтра. Часть 1

Рейтинг: 0 из 5 звезд
0 оценок

0 оценок0 отзывов

Ваше мнение?

Нажмите, чтобы оценить

Отзыв должен содержать не менее 10 слов

    Предварительный просмотр книги

    Завтра. Часть 1 - Артур Лео Загат

    cover_tomorrow1.jpg

    Аннотация

    Они бродили по исчезнувшему миру, который еще вчера был Америкой. Несчастные, потерянные дети, чудом выжившие в Армагеддоне и пережившие гибель целого поколения. Они – последняя надежда Америки. Но прежде чем наступит их Завтра, они должны уничтожить орды варваров, которые опустошают зеленые поля и холмы их родины, ведь ночь не может длиться вечно. И пусть они находятся в безопасности на своей неприступной скале – под ними лежит Америка, умоляющая об избавлении от угнетателей, захвативших власть в стране.

    Артур Лео Загат

    ЗАВТРА

    ( САГА. ПЕРВАЯ ЧАСТЬ )

    ARTHUR LEO ZAGAT

    «TOMORROW», 1939

    «CHILDREN OF TOMORROW», 1939

    «THE BRIGHT FLAG OF TOMORROW», 1939

    (перевод с английского А. Грузберг)

    Содержание

    Аннотация

    ЗАВТРА

    Глава I. Затерянные

    Глава II. Кошмар, который был правдой

    Глава III. После Армагеддона

    Глава IV. Встретимся вечером

    Глава V. Старшие

    Глава VI. Тени на восходе

    Глава VII. Далекая зеленая земля

    Глава VIII. В Завтра

    ДЕТИ ЗАВТРА

    Глава I. Крылья ночи

    Глава II. Сражаться с несправедливостью

    Глава III. Ружье на крыше

    Глава IV. Звуки выстрелов

    Глава V. Вниз через Обрыв

    Глава VI. Смерть в лесу

    Глава VII. Убежище

    Глава VIII. Поиски

    Глава IX. Завтра наступит

    ЯРКИЙ ФЛАГ ЗАВТРА

    Глава I. Значение страха

    Глава II. Дрожь в тишине

    Глава III. Новости гнева

    Глава IV. Сила человека

    Глава V. Где таится опасность

    Глава VI. Черная яма

    Глава VII. В пещере

    Глава VIII. Опасность – такова клятва

    Глава IX. Смерть в лесу

    Глава X. Больше не будет скрещенных пальцев

    ЗАВТРА

    ( Первая книга в серии «Завтра» )

    Глава I. Затерянные

    Дикар стоял на коленях, положив голову на койку, плотно сжав руки. Его ноздри заполнял аромат сухих трав, которыми набит матрац, от кроличьего меха одеяла тепло лбу. За ним два длинных ряда коек, по одиннадцать в каждом ряду¸ с широким проходом между ними. Перед каждой койкой склонился один из Группы, но слышно лишь негромкое бормотание.

    Голос самого Дикара – часть этого бормотания. «Я ложусь спать и молю тебя, Господи, сохрани мою душу. И если я умру, не проснувшись, молю тебя, Господи, возьми мою душу».

    Дикар наизусть помнил эту молитву; они все выучили ее наизусть до прихода ужаса. Их никогда не учили другим молитвам.

    Дикар оставался на коленях, за ним послышался шум поднимающихся тел, раздались голоса. Один голос громче остальных.

    – Эй, парни! – Это голос Джимлейна. – Кто взял мой лук и стрелы и не вернул их? – Голос, вначале низкий, сменился высоким криком: – Если я поймаю этого парня…

    – Они лежат у Огненного Камня, придурок. – Это Томболл. – Я видел, как ты их там оставил. Когда-нибудь ты оставишь собственную голову и забудешь, где оставил. Ты всегда был болваном в нашей Группе.

    Остальные Мальчики насмешливо рассмеялись. Дикар слышал их и одновременно не слышал.

    Он ждал, когда мягкая рука погладит его волосы, а негромкий голос произнесет: «Да благословит тебя Господь, сын мой, и пошлет тебе приятные сны».

    Он знал, что этого никогда не будет: рука и голос исчезли в тумане, скрытые от Дикара темным Временем Страха; Дикар смутно помнил, что до этого все было совершенно иным, чем сейчас. Но всякий раз, как он произносил «я-ложусь-спать», он ждал их.

    – Перестань называть меня болваном, – пропищал Джимлейн. – Ты должен перестать!

    – А кто меня заставит, болван? Ты что ли?

    Дикар встал и вздохнул: бремя лидерства снова тяжко легло на его плечи.

    Сквозь незастекленное продолговатое отверстие в стене длинного узкого Дома Мальчиков проходил свет от Огненного Камня. Он окрашивал красным сильные обнаженные тела; под орехово-коричневой кожей гладко двигались мышцы.

    Томболл находился в проходе между койками, его сильные руки свисали по сторонам, подростковый лохматый подбородок порос черной щетиной, слишком близко поставленные глаза блестят за полуопущенными веками.

    Стоящий перед ним Джимлейн почти вдвое меньше. Его безволосое лицо покрыто мелкими прыщами, верхняя губа дрожит, но он стоит на месте в проходе и не отступает перед медленно и угрожающе приближающимся Томболлом.

    – Да, я, – храбро ответил Джимлейн. – Я не боюсь тебя, большой задира.

    – Не боишься, – проворчал Томболл, сокращая расстояние между ними. – Ну, так я научу тебя бояться.

    Дикар начал действовать.

    Томболл схватил Джимлейна за запястье и начал выворачивать, его губы скривились. Лицо меньшего парня побелело от боли. Свободной рукой он бил мучителя по волосатому животу. Томболл улыбнулся, продолжая выворачивать руку. Его жертва согнулась от боли чуть ли не вдвое, но младший по-прежнему не просил пощады…

    Дикар сжал руку Томболла и впился пальцами в его жесткие мышцы.

    – Это нечестно, – сказал Дикар. – Разойдитесь!

    Томболл отпустил Джимлейна, вырвал руку из хватки Дикара и повернулся к нему.

    – И кто это говорит? – проворчал он. Его черные глаза покраснели, и это не была краснота от освещения. Он на четверть головы выше Дикара, у него шире грудь, а бедра вдвое толще, чем у Дикара. – А, это ты!

    – Это я, – спокойно ответил Дикар. – И я приказываю тебе перестать приставать к Джимлейну и к другим не таким большим парням, которым не нравится твоя болтовня.

    Дикар стройный и гибкий, его шелковистая борода желтая – у Томболла черная, – глаза голубые.

    – Никто не будет здесь хулиганить, пока я Босс этой Группы.

    Их кодекс поведения, как и разговоры, сохранился неизменным с детства, со Дней до Страха. Они были изолированы, и у них не было взрослых моделей, на которые они могли бы равняться.

    – Да? – спросил Томболл сквозь тонкие прямые губы под кустиками волос, и Дикар знал, что он скажет дальше. Это назревало давно, но теперь пришло, и Дикар почему-то нисколько не жалел об этом.

    И Томболл сказал:

    – Пока ты Босс. – По сторонам его плоского носа появились два серых пятна. – Может быть. Но пора тебе, Дикар, уступить место другому. Мне.

    По все усиливающемуся нежеланию исполнять приказы, по мрачному виду, по перешептываниям с теми Мальчиками, которые всегда готовы увильнуть от работы, Дикар знал, что время вызова приближается.

    Он знал свой ответ и готов был его произнести.

    – Хорошо, – сказал он тихо и очень спокойно. – Завтра я созову Полный Совет Мальчиков и Девочек. Я объясню, почему считаю, что должен оставаться Боссом, а ты расскажешь, почему не согласен с этим. И тогда Группа решит.

    Мальчики, тесно окружившие Дикара и Томболла, загомонили.

    – Нет, – отказался Томболл. – Не Группа решила, что ты должен быть Боссом. Это решили Старшие. – Он помолчал, и многозначительная улыбка искривила его рот. – Это ты нам так говоришь.

    – Может быть, – улыбнулся Дикар. Он сам удивился, что может еще улыбаться. – Может, ты хочешь спросить Старших, почему они сделали меня Боссом, когда привезли нас сюда, а потом оставили? Может, хочешь спуститься с Обрыва и спросить их, кто отныне должен быть Боссом: ты или я?

    Мальчики, окружавшие их, ахнули, а по шее самого Дикара поползли мурашки.

    * * *

    Обрыв уходил вниз с вершины Горы, на которой они жили. Этот большой Обрыв полностью окружал основание Горы. Круто вниз уходили рассеченные стены Обрыва: они такие голые и лишенные опоры, что ни одно живое существо не сможет подняться по ним.

    Внизу, на пространстве, вдвое более широком, чем самые высокие деревья, окружающие Гору, лежат камни, такие большие, как Дом Мальчиков, и даже больше. Под этими камнями течет белая яростная вода, а под этой водой и под камнями лежат Старшие.

    Дикар сам видел все это с самой высокой ветки одного дерева, с которого открывается вид на все, но даже Дикар не выходил из-под защитного покрова леса к краю Обрыва, потому что из всех «Нельзя», которые оставили Старшие, это было самое строгое: «Вы не должны выходить из леса. Вы не должны подходить к краю Обрыва».

    Думая обо всем этом, глядя в полные ненависти красные глаза Томболла, Дикар спросил:

    – Посмеешь ли ты, Томболл, спуститься с Обрыва и поговорить со Старшими?

    – Умник! – усмехнулся Томболл. – Считаешь себя умником? Хочешь, чтобы я спустился, и ты от меня избавился бы. Не получится. Я не глупее тебя.

    Дикар развел руки.

    – Ты не хочешь, чтобы Группа решала наш спор, и не хочешь спрашивать у Старших. Как тогда ты хочешь решить этот спор?

    – Как? А как ты сам приказываешь решить ссоры Мальчиков. Дикар! Я хочу сразиться с тобой на кулаках, на палках, даже на ножах и решить, кто будет Боссом Группы – ты или я.

    – Это несправедливо! – воскликнул Джимлейн. – Я говорю, что это несправедливо. Томболл больше Дикара и тяжелей.

    – Несправедливо! – подхватил Стивленд.

    Биллтомас закричал:

    – Мы говорим, что вызов несправедливый!

    Но остальные кричали:

    – Пусть дерутся!

    Фрэдальтон, и Холросс, и Карлбергер с лицом, как у кролика:

    – Они должны драться! Это правило самого Дикара, и он должен ему подчиниться.

    Большинство Мальчиков кричали:

    – Драться!

    – Замолчите! – крикнул Дикар. – Все замолчите!

    Крики сразу прекратились. Но ряды сжались так, что он чувствовал дыхание Мальчиков на спине, слышал негромкие звуки из их горла, видел их глаза, горящие в свете Огня.

    – «Ты хочешь драться со мной, чтобы решить, кто из нас будет Боссом», – сказал Дакар Томболлу, начиная ритуал, который сам же установил. – Ты считаешь схватку между нами справедливой и честной?

    Жила на короткой шее Томболла дернулась.

    – Я объявляю нас равносильными. (По Правилу Дикар теперь может обратиться ко всей Группе, обвинив Томболла во лжи.) Если ты не примешь мой вызов, Дикар, я объявлю тебя трусом, и потребую себе то, за что мы должны драться.

    Глядя в глаза стоящих кольцом Мальчиков, Дикар видел, что, если он обратиться к Группе и заявит, что они с Томболлом не равны по силе, он может остаться Боссом, но лишь по названию, но настоящим Боссом больше не будет.

    – Ты сам установил это Правило, – нарушил ритуал Томболл. – И будешь побежден.

    Дикар продолжал улыбаться.

    – Да, таково Правило, которое я установил, Томболл. Но мы решаем, не чья непомеченная стрела сбила птицу и не чья очередь приносить воду из ручья. Кто будет Боссом – это касается не только меня, но всей Группы. Разве правильно, чтобы этот вопрос решался так же, как мелкие ссоры?

    Дикар делал вид, что спрашивает Томболла, но его взгляд спрашивал всех собравшихся, и их глаза уже ответили ему, когда заговорил Томболл.

    – Это справедливо. – Томболл высказал то, что было у всех в глазах. – Это единственный справедливый способ. Ты должен драться со мной или подчиниться.

    В голосе его звучало торжество, и торжество было в его позе. На стороне Томболла вес тела, и длина рук, и сила, и он знал, что готов стать Боссом.

    Дикар это тоже знал, и на сердце у него было тяжело, но он продолжал улыбаться.

    – Будем драться, Томболл. Кулаками.

    Мальчики закричали. Их крики напоминали вой собачьей своры, когда она догоняет в лесу добычу. Кричали даже Стивленд и Биллтомас, и, хотя Джимлейн молчал, в его глазах отражалось красное пламя.

    Дикар слушал, думая о том, что станет делать Томболл как Босс Группы; позволит ли своим приятелям увиливать от работы, позаботится ли о том, чтобы были прополоты посадки кукурузы, а баки для воды очищены, и будут ли продолжать чинить крыши Дома Мальчиков и Дома Девочек на случай дождя, ветра и холода.

    Эти и многие другие такие же заботы отягощали сердце Дикара. Он знал, с каким трудом за те годы, что Группа оказалась на Горе, овладевал многими мелкими делами, которые необходимы для блага Группы; он помнил, что Томболл всегда смеялся над этими делами.

    Если бы дело касалось только его, Дикар был бы счастлив больше не быть Боссом. Быть Боссом значит быть одиноким, потому что у Босса не должно быть друзей, чтобы его не обвинили в том, что он предпочитает друзей всем остальным. Это значит весь день нести тяжкий груз забот, лежать без сна по ночам и никогда не знать отдыха. Это значит отправлять на охоту, но самому в ней не участвовать, судить игры, но самому не играть, наказывать, когда нарушены Правила, но никогда не нарушать их просто для забавы и находить наказание достойным этого.

    – А чего мы ждем? – Мысли Дикара нарушил вопрос Томболла. – Пошли наружу и начнем.

    – Нет, – сказал Дикар. – Драться будем завтра перед всей Группой. А сегодня будем спать. Время Сна уже давно прошло.

    – Я хочу драться сейчас, – настаивал Томболл, не уступая. – Не хочу ждать завтра.

    Дикар перестал улыбаться; он почувствовал, как напряглись мышцы челюсти под желтой бородой.

    – Время Сна не мое Правило, а Правило Старших. Может быть, став Боссом, ты убедишь Группу нарушить его, но пока Босс я, а я этого не делаю. В постель, Томболл. В постель, все остальные. Немедленно!

    Взгляд Дикара встретился с взглядом Томболла, и голубые и черные глаза долго не отрывались друг от друга, и в Доме Мальчиков не было ни звука, ни движения. Потом черные глаза опустились, и Томболл сказал:

    – Я повинуюсь Старшим, а не тебе, Дикар.

    Кольцо распалось, и Мальчики разошлись по своим койкам.

    Дикар стоял, расставив ноги, свет костра играл на его высокой, хорошо сложенной фигуре, грудь его спокойно двигалась в такт медленному дыханию; ощущая пустоту в груди, он серьезно смотрел, как ему повинуются – возможно, в последний раз.

    Он не почувствовал, как пальцы Джимлейна сжали его руку. Не слышал шепота Джимлейна:

    – Надеюсь, ты победишь завтра, Дикар. Очень надеюсь!

    Дикар продолжал стоять, пока опускали плетенную из ивовых веток решетку на отверстие-вход, отрезая красный блеск Огня, за которым всю ночь следят Девочки.

    Он стоял неподвижно, пока не стих возбужденный шепот на койках, перестали шелестеть и задевать кожу меховые одеяла, не стало слышно скрипа. Тогда он повернулся, прошел к своей койке и склонился перед ней.

    Губы Дикара зашевелились, он произносил слова. И посылал их сквозь стены, мимо прыгающего пламени на большом плоском Огненном Камне, мимо Дома Девочек в потемневший ночной лес.

    Он говорил с Присутствием, с Кем-то, кого он никогда не видел и не слышал, но всегда знал, что Оно здесь, потому что Оно демонстрирует свою работу в ковре листьев под ногами, в высоких стройных деревьях, в ветре, который шумит в зеленой крыше, и в солнечном свете, пробивающемся через эту крышу.

    – Мне все равно, что произойдет со мной завтра, Господь, – говорил Ему Дикар. – Не важно, какую боль причинит мне Томболл или что он сделает со мной, если победит. Я прошу Тебя позаботиться о Группе. Если Томболл слишком силен для меня, если завтра он меня победит, пусть он будет хорошим Боссом. Сделай его достаточно умным, чтобы он был хорошим Боссом. Сделай его лучшим Боссом для Группы, чем был я. Они хорошие ребята, Господь, Мальчики и Девочки, они в основном подчиняются Правилам, оставленным Старшими, и Ты должен позаботиться о них. Ты ведь позаботишься о них, Господь?

    Губы Дикара перестали шевелиться, но он еще немного постоял на коленях и, наклонив голову, слушал.

    Он слышал только легкие звуки дыхания, шепот листвы на ветру и хор ночных насекомых.

    И когда наконец пошевелился, лег на койку и укрылся меховым одеялом, он был спокоен.

    Глава II. Кошмар, который был правдой

    Дикар быстро уснул, как всегда засыпают те, чья усталость чистая и физическая.

    Он услышал во сне голос, который ждал каждый вечер после того, как произносил «я-ложусь-спать».

    Мамин голос доносился через открытую дверь комнаты, в которой спал Дик Карр. Что-то в мамином голосе испугало Дика: слезы и отчаянное стремление скрыть эти слезы, и улыбка, которая – он почему-то знал это – причиняет маме больше боли, чем слезы.

    – Береги себя, – говорила мама, – и быстрей возвращайся домой.

    Кто уходит? В квартире только мама и Дик – и Генри, которому двенадцать лет и который на четыре года старше Дика и занимает больше половины их кровати. Дик

    Нравится краткая версия?
    Страница 1 из 1