Откройте для себя миллионы электронных книг, аудиокниг и многого другого в бесплатной пробной версии

Всего $11.99/в месяц после завершения пробного периода. Можно отменить в любое время.

Проклятие молчанием
Проклятие молчанием
Проклятие молчанием
Электронная книга127 страниц1 час

Проклятие молчанием

Рейтинг: 0 из 5 звезд

()

Читать отрывок

Об этой электронной книге

«Проклятие молчанием» - третий скандинавский детектив Юлии Огеруд.
Комиссар Бенсон наслаждается Францией на пенсии. Неожиданный звонок знакомых втягивает пенсионера в поиск таинственно пропавших психотерапевтов ... Выясняется, что за месяц до исчезновения, в клинике появился «странный пациент» …
Вскоре происходит загадочное убийство …
Странным образом переплетаются юг Франции и знакомая читателю маленькая улица Торпа в Швеции … Разумеется, соседи снова вмешиваются в расследование …

Приятного прочтения!
ЯзыкРусский
ИздательJulia Ågerud
Дата выпуска23 февр. 2023 г.
ISBN9783987560453
Проклятие молчанием
Автор

Юлия Огеруд

. , . , .

Читать больше произведений Юлия Огеруд

Связано с Проклятие молчанием

Похожие электронные книги

Похожие статьи

Отзывы о Проклятие молчанием

Рейтинг: 0 из 5 звезд
0 оценок

0 оценок0 отзывов

Ваше мнение?

Нажмите, чтобы оценить

Отзыв должен содержать не менее 10 слов

    Предварительный просмотр книги

    Проклятие молчанием - Юлия Огеруд

    Эпиграф

    «… «Послухай-но, ― сказав Демон, поклавши руку мені на голову, ―

    Край, про який я тобі розповім, це похмура долина у Лівії,

    Понад берегами річки Заїри,

    І нема там ані спокою, ані тиші …

    …То була ніч, і дощ падав; І падаючи, він був дощем, а упавши, на кров обертався.

    І стояв я в болоті серед високих лілей, i дощ мочив мені голову ―

    А лілеї сумно-сумно зітхали, горді навіть у розпачі.

    Аж раптом виплив на небо місяць крізь мертвотно-блідий туман,

    І був він темно-червоний.

    А мій погляд упав на величезну сіру скелю, що височіла над річкою,

    Осяяна жовтим місячним світлом.

    І скеля була висока і сіра з мертвотним відтінком ―

    Та скеля була мертвотно-сіра.

    І побачив я літери, висічені на ній, … І ті літери були РОЗПАЧ.

    І я подивився вгору, І там стояв чоловік на вершині скелі;

    А я сховався між водяних лілей, щоб підглянути за діями того чоловіка.

    І мав він гордий вигляд, і був високий i завинутий від плечей до ступнів у давньоримську тогу.

    І обриси його постаті були невиразні ― але риси його обличчя були рисами божества;

    Бо мантія ночі, i туману, і місяця, і роси залишила його обличчя відкритим.

    І його чоло променилося розумом, а в очах палахкотіла тривога;

    І в кількох зморшках, що мережали його щоки,

    Я прочитав притчі журби, втоми й зневіри в людстві i тугу за самотою.

    І чоловік сів на скелі, й підпер рукою голову, й подивився на навколишню пустку.

    Він подивився вниз на дрібний, неспокійний підлісок,

    І вгору на високі правічні дерева,

    І ще вище на шумливе небо, i на темно-червоний місяць.

    А я лежав зовсім близько, ховаючись за лілеями,

    І спостерігав за діями того чоловіка.

    А він тремтів від самотності; i ніч наближалася до світанку,

    А він сидів і сидів на вершині скелі. …

    І тоді прокляв я стихії громовим прокляттям,

    І страшна буря зібралася в небесах,

    Де перед тим не було жодного подмуху вітру,

    І небеса зблідли перед могуттю бурі,

    І дощові краплі впали на голову того чоловіка,

    А річка збурилася повінню І від горя забіліла шумовинням,

    І лілеї кричали в своєму ложі,

    І ліс тріщав під натиском вітру, i гуркотів грім, i палахкотіли блискавиці ―

    І скеля двигтіла й розгойдувалась.

    А я лежав неподалік у своєму сховку i стежив за діями того чоловіка.

    А він тремтів від самотності;

    І ніч наближалася до світанку, а він сидів і сидів на скелі.

    І розгнівався я тоді і прокляттям тиші

    Прокляв річку, лілеї, вітер, і ліс, i небеса, і грім, і зітхання лілей,

    І, ставши прокляті, вони притихли.

    І місяць перестав дертися вгору по небесній стежці,

    І грім завмер, i не спалахували блискавиці, i зависли в нерухомості хмари,

    А води опустилися до свого рівня, але не нижче,

    І перестали розгойдуватися дерева, i лілеї більш не зітхали,

    І вже не чулося їхнього шепотіння,

    І жодного звуку чи шереху не долинало крізь неозору пустелю,

    І я подивився на літери, висічені на скелі, І вони змінилися,

    І вони були тепер ТИША.

    І мій погляд упав на лице того чоловіка, i було воно сіре від жаху.

    І він рвучко відірвав голову від долоні, i звівся на ноги, і стояв на скелі, дослухаючись,

    Та не чулося жодного звуку в неозорій безмежній пустелі;

    І літери на камені були ТИША.

    І той чоловік здригнувся, i відвернув обличчя, i швидко подався геть,

    І я вже більше його не бачив».

    Ту притчу, яку розповів мені Демон, сидячи поруч мене в затінку могильного каменя,

    Я вважаю найчудеснішою з усіх!

    І коли Демон закінчив свою розповідь, він упав у розкриту могилу, з якої й вийшов,

    І засміявся.

    А я не міг засміятися з Демоном,

    І прокляв він мене за те, що я не міг сміятися. ...».

    (Silence - a Fable, by Edgar Allan Poe (excerpt). 1837) [1].

    Едґар Аллан По. Тиша. Притча (уривок) Переклав з англійської Віктор Шовкун. [2].

    Юг Франции. Начало июня. I сеанс.

    Атон Бэнэ шагнул в серое каменное здание частной психотерапевтической клиники. Почти бесшумно вытер ноги о входной ковер. Аккуратно свернул мокрый большой черный зонт и поставил стекать в корзину при входе. Повесил светлый плащ на вешалку и расстегнул пуговицы пиджака. Поправил галстук и не спеша, прислушиваясь к каждому шагу, прошел мимо пустого ресепшн.

    Дальше по коридору, остановился возле таблички «Кабинет психотерапии». Колеблясь еще несколько секунд, наконец, решительно открыл дверь, громко прервав щелчком дверного замка тишину клиники …

    Оба врача приветливо встали навстречу пациенту:

    – Жюли Амур.

    – Пьер Амур.

    Клиент внимательно, как будто сканируя, рассмотрел обоих: «Выглядят примерно лет на 40... Довольно молодые… Пронзительный, спокойный взгляд Пьера … С трудом скрываемый любопытство, глубокий взгляд Жюли…».

    Атон, не дожидаясь приглашения, переставил кресло спинкой к большому светлому окну. Удобно разместился и жестом пригласил психотерапевтов сесть напротив…

    Не в силах отвести глаза от красивой женщины, бархатно прошептал:

    – Пьер, неужели вы не ревнуете жену к пациентам?

    Терапевт сухо ухмыльнулся:

    – Ревность бессмысленна. Кроме чувства собственной ничтожности и отчаяния, вызывает лишь жалость предмета и объекта ревности.

    – Предмета… Объекта, – безэмоционально повторил клиент, продолжая смотреть только на женщину …

    ***

    Жюли сощурилась – полуденный солнечный свет ослеплял, пытаясь пробиться через мокрое от дождя стекло. К тому же, лицо странного клиента, сидевшего спиной к окну, оказалось в тени. Терапевт встала было опустить жалюзи, однако Атон резко запротестовал. Не согласился даже на то, чтобы зажечь торшер…

    Муж, как всегда, профессионально, перехватил инициативу:

    – Почему для вас столь важно, чтобы терапию проводили мы с женой одновременно?

    Пациент не спешил с ответом.

    Жюли смирилась, что рассмотреть лицо «странного клиента» не удастся, по крайней мере на первом сеансе, и окинула взглядом его силуэт: «Какой-то усталый человек без возраста… Хотя при встрече показался довольно молодым... Но эта старческая борода… усы… Взъерошенные, почти совсем седые волосы … Эти огромные очки… Где он достал этот старомодный костюм?».

    Голос Атона прервал молчание:

    – Обратите внимание, я заплатил двойную цену за прием. Не понимаю, какая разница, кто проводит терапию. Каждый по очереди или, за те же деньги, оба одновременно. Вы же экономите время. Не так ли?

    – Предлагаю начать сеанс, – строго, но спокойно призвал Пьер…

    Жюли поставила на журнальный стол микрофон

    Нравится краткая версия?
    Страница 1 из 1