Откройте для себя миллионы электронных книг, аудиокниг и многого другого в бесплатной пробной версии

Всего $11.99/в месяц после завершения пробного периода. Можно отменить в любое время.

Русско-Турецкая Библия: Синодального Перевода 1876 - Türkçe 2001
Русско-Турецкая Библия: Синодального Перевода 1876 - Türkçe 2001
Русско-Турецкая Библия: Синодального Перевода 1876 - Türkçe 2001
Электронная книга12 921 страница142 часа

Русско-Турецкая Библия: Синодального Перевода 1876 - Türkçe 2001

Рейтинг: 0 из 5 звезд

()

Читать отрывок

Об этой электронной книге

Эта книга содержит издание Синодального перевода 1876 и Türkçe İncil (2001) parallel года. А также содержит 173,770 ссылки и 2 формата Библии. Она содержит версию Синодального перевода и Türkçe İncil 2001 в удобном для изучения и навигации формате, а также в формате "Navi" для Краткой версии. Здесь вы найдете каждый стих опубликованный по порядку rusv-tur. Также она содержит full, отдельную и не параллельную, копию Синодального перевода и Türkçe İncil 2001, технологию Синтеза Речи (TTS), чтобы Ваше устройство могло прочитать для Вас Библию вслух.

Как работает основная навигация Библии:



  • Ветхий и Новый Заветы имеют индекс своих книг.
  • В формате с Синтезом Речи (TTS) указаны книги и главы после индекса книги.
  • В Ветхом и Новом Заветах имеются ссылки каждый из них в индексе книги.
  • Каждая книга имеет ссылку на Завет, к которому она принадлежит.
  • Каждая книга имеет ссылку на предыдущую и/или следующую книгу.
  • Каждая книга имеет индекс к своим главам.
  • Каждая книга имеет ссылку на книгу, к которой она принадлежит.
  • Каждая глава имеет ссылку на предыдущую и следующую главы.
  • Каждая глава имеет индекс к своим стихам.
  • Каждая глава в формате с Синтезом Речи (TTS) имеет ссылку на ту же главу в Кратком формате.
  • Каждый стих пронумерирован и имеет ссылку на главу, к которой принадлежит.
  • Каждый стих начинается с новой строки для более удобного чтения.
  • В формате с Синтезом Речи (TTS) не указаны номера стихов.
  • Любая ссылка в индексе направляет Вас на свой адрес.
  • Меню ссылается на все книги среди имеющихся вариантов Библии.


Мы верим, что создали одну из лучших, если не самую лучшую, навигацию для электронной книги среди всех возможных. Книга легко регулируется, интуитивно настраивается и открывает любую строку Библии всего несколькими нажатиями.

Комбинация Синодального перевода и Türkçe İncil 2001 и ее навигация делает эту электронную книгу уникальной.

Мы верим, что Бог послал эту идею в наши сердца, чтобы мы могли довести это дело до конца. В начале это было что-то совсем небольшое, что неожиданно для всех выросло до огромных масштабов. То, что было начато в качестве простой книги с целью распространения Хороших Новостей, стало многогранным Библейским двигателем. Как это возможно, спросите Вы? То, что Вы видите, это лишь часть того, двигатель может создать. Он может создать, что угодно, начиная от единичных или параллельных Библий на многих языках и заканчивая Английской Исследовательской Библией в оригинале. Представьте, что Вы проснулись однажды утром и подумали "На русском? Да это невозможно!" И к концу того же дня не только русский, но и даже китайский вариант был создан тем же двигателем.

Обратите внимание, что функция Синтеза Речи (TTS) варьируется в зависимости от устройства. Некоторые устройства не поддерживают эту функцию. Некоторые поддерживают только один язык, другие множество языков. Первостепенный язык в этой книге Русский.

ЯзыкРусский
ИздательTruthBeTold Ministry
Дата выпуска27 окт. 2020 г.
ISBN9788283815139
Русско-Турецкая Библия: Синодального Перевода 1876 - Türkçe 2001

Похожие авторы

Связано с Русско-Турецкая Библия

Издания этой серии (1)

Показать больше

Похожие электронные книги

«Христианство» для вас

Показать больше

Похожие статьи

Отзывы о Русско-Турецкая Библия

Рейтинг: 0 из 5 звезд
0 оценок

0 оценок0 отзывов

Ваше мнение?

Нажмите, чтобы оценить

Отзыв должен содержать не менее 10 слов

    Предварительный просмотр книги

    Русско-Турецкая Библия - TruthBeTold Ministry

    Русско-Турецкая Библия

    Синодального Перевода 1876 - Türkçe 2001

    ISBN  9788283815139 (epub)

    Length e-book: 13,096 pages

    (Approx. print: 4,583 pages)

    First released 2017-06-12

    Filename: 9788283815139.epub

    Copyright © 2016-2020 TruthBetold Ministry

    TruthBeTold Ministry Кроме Библейский строк, словаря и конкордации Стронга, которые находятся в открытом доступе, Все Права Защищены. Структура и навигация в этой книге или в любой ее части не могут быть воспроизведены каким-либо образом. Любое лицо, частное или общественное, может отобразить или процитировать любые части этой книги, за исключением использования в коммерческих целях для копирования и продажи. Для предоставления любых исключений из вышеперечисленных условий, требуется письменное разрешение издателя.

    @TruthBetold Ministry

    www.truthbetoldministry.net

    Joern Andre Halseth

    Norway

    Mob: +47 46664669

    Org.nr: 917263752   Издатель: 978828381

    Предисловие

    Эта книга содержит издание Синодального перевода 1876 и Türkçe İncil (2001) parallel года. А также содержит 173,770 ссылки и 2 формата Библии. Она содержит версию Синодального перевода и Türkçe İncil 2001 в удобном для изучения и навигации формате, а также в формате Navi для Краткой версии. Здесь вы найдете каждый стих опубликованный по порядку rusv-tur. Также она содержит full, отдельную и не параллельную, копию Синодального перевода и Türkçe İncil 2001, технологию Синтеза Речи (TTS), чтобы Ваше устройство могло прочитать для Вас Библию вслух.

    Как работает основная навигация Библии:

    Ветхий и Новый Заветы имеют индекс своих книг.

    В формате с Синтезом Речи (TTS) указаны книги и главы после индекса книги.

    В Ветхом и Новом Заветах имеются ссылки каждый из них в индексе книги.

    Каждая книга имеет ссылку на Завет, к которому она принадлежит.

    Каждая книга имеет ссылку на предыдущую и/или следующую книгу.

    Каждая книга имеет индекс к своим главам.

    Каждая книга имеет ссылку на книгу, к которой она принадлежит.

    Каждая глава имеет ссылку на предыдущую и следующую главы.

    Каждая глава имеет индекс к своим стихам.

    Каждая глава в формате с Синтезом Речи (TTS) имеет ссылку на ту же главу в Кратком формате.

    Каждый стих пронумерирован и имеет ссылку на главу, к которой принадлежит.

    Каждый стих начинается с новой строки для более удобного чтения.

    В формате с Синтезом Речи (TTS) не указаны номера стихов.

    Любая ссылка в индексе направляет Вас на свой адрес.

    Меню ссылается на все книги среди имеющихся вариантов Библии.

    Мы верим, что создали одну из лучших, если не самую лучшую, навигацию для электронной книги среди всех возможных. Книга легко регулируется, интуитивно настраивается и открывает любую строку Библии всего несколькими нажатиями.

    Комбинация Синодального перевода и Türkçe İncil 2001 и ее навигация делает эту электронную книгу уникальной.

    Мы верим, что Бог послал эту идею в наши сердца, чтобы мы могли довести это дело до конца. В начале это было что-то совсем небольшое, что неожиданно для всех выросло до огромных масштабов. То, что было начато в качестве простой книги с целью распространения Хороших Новостей, стало многогранным Библейским двигателем. Как это возможно, спросите Вы? То, что Вы видите, это лишь часть того, двигатель может создать. Он может создать, что угодно, начиная от единичных или параллельных Библий на многих языках и заканчивая Английской Исследовательской Библией в оригинале. Представьте, что Вы проснулись однажды утром и подумали На русском? Да это невозможно! И к концу того же дня не только русский, но и даже китайский вариант был создан тем же двигателем.

    Обратите внимание, что функция Синтеза Речи (TTS) варьируется в зависимости от устройства. Некоторые устройства не поддерживают эту функцию. Некоторые поддерживают только один язык, другие множество языков. Первостепенный язык в этой книге Русский.

    Синодальный перевод 1876

    Выдержка из Wikipedia:

    Первые переводы Библии на русский язык изданы в начале XIX века. До этого в церковном и домашнем обиходе использовались только церковнославянские переводы Библии, восходящие к переводческим трудам Кирилла и Мефодия. По указу императрицы Елизаветы в 1751 году была издана тщательно исправленная церковнославянская Библия, так называемая «Елизаветинская» (работа над этим изданием была начата еще в 1712 году по указу Петра I). Её текст был сверен с древним греческим переводом — Септуагинтой. Елизаветинскую Библию, почти без изменений, до сих пор употребляет Русская православная церковь. Однако ясно, что читать и понимать текст этой Библии может только тот, кто хорошо знает церковнославянский язык. На протяжении веков язык этот всё больше и больше отличается от развивающегося русского языка и становится всё более непонятным народу. Поэтому делались попытки перевести Библию на употреблявшийся в жизни русский язык.

    Ещё в 1683 г. дьяк Авраам Фирсов перевёл Псалтырь с польского протестантского издания на современный ему русский язык, однако патриарх Иоаким не позволил выпустить этот перевод в свет. Двадцать лет спустя Пётр I отправил в Москву пленного пастора Глюка, который занимался переложением Библии на русский язык. Его перевод также не сохранился.

    В 1813 было основано Российское библейское общество, поставившее своей целью печатание и распространение книг Священного Писания среди народов страны. Было решено продавать их по низкой цене и бесплатно раздавать неимущим. В 1815 году, после возвращения из-за границы, император Александр I повелел «доставить и россиянам способ читать Слово Божие на природном своём российском языке». Ответственность за издание книг Священного Писания на русском языке взяло на себя Российское библейское общество, перевод был поручен членам Петербургской духовной академии.

    В 1818 году первое издание четырёх Евангелий параллельно на русском и церковнославянском языках вышло из печати, а в 1822 году впервые был полностью напечатан русский Новый Завет. Затем стали переводить и печатать книги Ветхого Завета. Одновременно делались переводы Священного Писания и на языки других народов Российской империи.

    Некоторые представители высших церковных властей отрицательно относились к деятельности Библейского общества. Они считали, что Библия должна находиться в руках духовенства и что не следует давать возможность народу читать и изучать её самостоятельно. Мишенью консерваторов становится один из первых переводчиков, Герасим Павский. В 1824 году митрополит Серафим просит царя запретить Библейское общество. В апреле 1826 года по указу императора Николая I деятельность общества была прекращена.

    Лишь в 1858 году император Александр II разрешил перевод и печатание Священного Писания на русском языке. Перевод должен был осуществляться под руководством Синода (высшего управления Православной церкви). Была проделана большая работа для того, чтобы русский перевод книг Священного Писания как можно больше соответствовал текстам древних подлинников, а также обладал литературными достоинствами. Решено было заново тщательно подготовить перевод всех книг Ветхого Завета. Для этого в 1860 году был избран специальный комитет при Петербургской духовной академии. Перевод Ветхого Завета делали профессора Петербургской духовной академии: М. А. Голубев, Е. И. Ловятин, П. И. Савваитов — известный археолог и историк, Д. А. Хвольсон — христианин еврейского происхождения, профессор Петербургской духовной академии. Много потрудился над переводом также профессор Киевской духовной академии М. С. Гуляев. Перевод Ветхого Завета осуществлен с древнееврейского (масоретского) текста Библии, а Нового Завета с греческого Textus Receptus. Переводчики руководствовались также греческим текстом Септуагинты, пользовались Вульгатой — латинским переводом Иеронима и ранее сделанным русским переводом.

    В 1862 году, сорок лет спустя после первого издания русского Нового Завета, было выпущено в свет второе его издание, несколько улучшенное, на более современном русском языке. В 1876 году впервые вышла из печати полная русская Библия. Этот перевод получил название «синодального», так как был издан под руководством Синода.

    Kutsal Kitap

    kitabimukaddes.com adresinden:

    Kutsal Kitap'ın ilk Türkçe çevirisi, Padişah 4. Mehmet'in baş çevirmeni Ali Bey'in de katkısıyla 1666'larda sonuçlandı. Çeviri basılmak üzere Hollanda'daki Leyden Üniversitesi'ne götürüldü; çeşitli nedenlerle üniversitenin kütüphanesinde 160 yıl bekletildikten sonra 19. yüzyıl başlarında bir ekip tarafından gözden geçirildi. Nihayet 1827'de o günün Osmanlı yönetiminin onayıyla ilk basımı Arapça harflerle Paris'te yapıldı.

    Çevirisi 17. yüzyılda yapılan, 19. yüzyılın ilk yarısında basılan bir metnin gerek üslup, gerekse dil açısından Osmanlıca'nın etkisinde olması kaçınılmazdı. Bu nedenle 1928'lerde başlayan Harf Devrimi, ardından gelen dildeki özleştirme çalışmaları, Kutsal Kitap çevirisinin gözden geçirilmesini zorunlu kılmıştır. Bu amaçla metin üzerinde yapılan Türkçeleştirme çalışmaları 1941'de sonuçlanmış ve yeni metin aynı yıl ilk kez Latin harfleriyle basılmıştır.

    Gerek Türk yazınındaki gelişmeler, gerekse hız kazanan dildeki özleştirme çalışmaları 1970'lerin sonlarında hem Kitabı Mukaddes Topluluğu hem de diğer Hristiyan topluluklarını daha bir çağdaş çeviri yapmaya zorladı. Kutsal Kitap çevirisinde birçok ülkede karşılaşılan durum Türkiye'de de tekrarlandı ve çeviri çabaları öncelikle İncil üzerinde yoğunlaştı. Çeviri Vakfı'nın 1979 yılında başlatıp 1986'da sonuçlandırdığı yeni çeviriyle Kitabı Mukaddes Topluluğu'nun 1980'de başlatıp 1988'de sonuçlandırdığı yeni İncil çevirisinin yanı sıra yarım kalan başka çeviri girişimleri de oldu. Bugün elimizde 1941'de gözden geçirilen İncil çevirisinin dışında 1986 ve 1988'de sonuçlanan iki çağdaş Türkçe İncil çevirisi bulunmaktadır.

    Bu tercüme, The Bible Society Türkiye tarafından yapılan 2001 yılında yapılan versiyonudur.

    Вступление к Нашей Библии

    Слово Божье безусловно самый чудесный и поразительный текст данный человечеству в течение всего времени. Только детальное изучение может раскрыть содержащиеся в нем секреты. Мы верим что понять суть Бога необходимо не только в это время и в эту эпоху. В настоящее время все переворачивается с ног на голову: где было хорошо, стало плохо, а плохо - это новое хорошо. Наше направление и наш компас - это знание того, что Бог написал Свое слово, проверенное временем, а написал Он его пророчески, видя и зная конец с самого начала. Откуда мы это знаем? Мы знаем, потому что Он подтвердил много случаев, которые происходят в мире и которые произошли даже в течение нашей короткой жизни. Бог говорил и пророчествовал в Библии о событиях на планете Земля с шокирующей тщательностью и точностью. Но на менее глобальном уровне, каждый человек нуждается в выборе и должен делать то, что говорит Бог. Тогда мы следуем подсказкам и чудесам, когда доверяем слову Бога, слову Библии. Так в самом деле написано, что Иисус Христос - автор нашей веры, и о чем же еще мы можем просить. Я лично видел людей излечившихся от таких неизлечимых болезней как ВИЧ. Через волю Христа я видел изгнание Демонов, видел исчезновение метала из тела и его замену на здоровые кости. Я освобождал людей от маленьких до самых фатальных болезней и уверяю, что непременная радость приходит после победы в этом поединке! Есть очень много свидетелей подобных знаков и чудес, которые могут произойти и произойдут с кем угодно, кто выберет и поверит в Бога, и кто осмелится о нем говорить. Непременно, Тело Христа живо и Бог милосерден к своим детям! Но мы нуждаемся в Нем и должны внимать Его словам и искать знания, которые Он может вложить в нас. Не только через слово, но и через близость с Богом и через активное содружество с нашими братьями и сестрами. Святой Дух всегда подтвердит Правду, которой Иисус Христос из Назарета хочет поделиться с нами.

    Но я не принимаю это как нечто само собой разумеющееся. Слово Божье может быть углублено, испытано, проверено и признано подобающим. Но для того, чтобы применять его в жизни, Вам понадобится вера. Живущая вера, не мертвая. При каждом стуке сердца, день за днем, питаясь Словом Божьим и наслаждаясь плодом Духа. Когда мы спрашиваем Бога, преследуя правду, которую он нам преподнёс, Он непременно ответит вовремя. Не думайте, что это никуда Вас не приведет, потому что это не так. Это не просто некая бессмысленная и чрезмерная восторженность, как ее могут интерпретировать неверующие, добавляя рассказы о чудесах и о том, чего не бывает. Это далеко не так. Мы убеждались в этом вновь и вновь. Правда одна и наш создатель прав, единственный и неповторимый Он. Не существует нескольких Богов, это ложь от дьявола. Бог также не является плавучей самоосознанной сущностью, составленной из каждого живого существа. Земля или Гайя, как многие говорят, является фикцией и сказкой. Когда мы оступались, падали и видели смерть вокруг нас, но никогда это нас не просветляло, пока Иисус Христос из Назарета не пришел и не показал нам правду и ничего кроме правды. Он воистину путь, правда и жизнь. Пока человек не сойдет со стези познания Бога, он продолжит ходить во сне до самого конца. Такой конец, самое малое, был бы печальным. Проснитесь сейчас и вкусите добро Бога и будьте близки к Нему и Он будет близок к Вам! И если Вы уже проснулись, но идете будто во сне: боритесь, чтобы не заснуть опять, ищите Отца всем сердцем, сознанием и душой и будьте бдительны в этом! Несмотря на все это, я должен признаться, что не имею понятия, как Бог сумел собрать воедино Библию в таком порядке. Для моего интеллекта Библия была будто создана c недостатками, неисправимая и полная сказок. Но это было до того, как я принял Иисуса Христа в качестве Господа и Спасителя и увидел силу Бога через миссионера, который интерпретировал Библию буквально. Знаки и чудеса не прекращались с того самого момента. Не из-за меня, а потому что Бог никогда не меняется, и Он точно показал, что Он хочет спасти всех! Без сомнений это самая лучшая новость, которую я когда-либо слышал или познавал! Любите Бога всем вашим сердцем, со всей вашей волей и всем, чем Вы являетесь, и Вы непременно пройдете то, что возникнет перед Вами, какой бы большой или серьезной не оказалась бы преграда. Бог ищет Ваше сердце, ваше внимание и вашу любовь. Через Него Вы обойдете все желания и похоти этого мира и проживете жизнь в изобилии до бесконечности.

    Прошу простить меня за резкость и прямолинейность. Я искренне желаю Вам всем войти и оставаться в благословении, которое есть в Вас от Бога. Некоторые из Вас ходят в тех местах, что называются пустыней, но помните, что Бог будет сдерживать тех, кого Он любит. Не потому что он ненавидит нас, а наоборот. Он наш Отец, если мы позволим Ему,аи Он всегда будет видеть это, до тех пор пока мы слушаем и не боимся, потому что Бог непременно будет на Вашей стороне, когда Вы ищете Его всем сердцем. Без сомнений, нет ничего невозможного с нашим Отцом небесным. Если Он сказал, значит это сбудется! Вся Слава Богу!!!

    ≡ Иакова 1:22-25 ✡

    Будьте же исполнители слова, а не слышатели только,обманывающие самих себя. 23   Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале: 24   он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он. 25   Но кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии. ○-○

    Спасибо!

    Если у Вас есть какие-либо вопросы и предложения или Вы хотите связаться с нами, Вы можете сделать это с помощью электронной почты telluz@gmail.com. Обратите внимание, когда связываетесь с нами, Ваши письма должны быть на английском либо норвежском языке. Если Вам инетерсно то, чем мы занимаемся и Вы хотите получать новости от нас, пожалуйста, пройдите по ссылке http://eepurl.com/b9q2SL и подпишитесь на рассылку новостей! Если Вы хотите сделать благотворительное пожертвование и поддержать нашу деятельность, Вы можете сделать это по следующей ссылке paypal.me/JHalseth.

    Да хранит Вас Господь!

    TruthBeTold Ministry

    Норвегия 2012-2016

    Ветхий Завет

    Синодального перевода 1876 и Türkçe İncil (2001)

    Новый Завет

    Индекс Книги:

    01: Книга Бытие

    02: Книга Исход

    03: Книга Левит

    04: Книга Числа

    05: Книга Второзаконие

    06: Книга Иисуса Навина

    07: Книга Судей

    08: Книга Руфь

    09: Первая Книга Царств

    10: Вторая Книга Царств

    11: Третья Книга Царств

    12: Четвёртая Книга Царств

    13: Первая Книга Паралипоменон

    14: Вторая Книга Паралипоменон

    15: Ездра

    16: Неемия

    17: Есфирь

    18: Иов

    19: Псалтирь

    20: Притчи

    21: Екклесиаст

    22: Песнь Песней

    23: Исаия

    24: Иеремия

    25: Плач Иеремии

    26: Иезекииль

    27: Даниил

    28: Осия

    29: Иоиль

    30: Амос

    31: Авдия

    32: Иона

    33: Михей

    34: Наум

    35: Аввакум

    36: Софония

    37: Аггей

    38: Захария

    39: Малахия

    Книга Бытие

    Номер 1/66

    Ветхий Завет

    Книга Исход

    Индекс Главы:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

    Книга Бытие 1

    Ветхий Завет

    Книга Бытие

    Книга Бытие 2

    Индекс Стиха:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

    Книга Бытие 1 :1

    rus В начале сотворил Бог небо и землю.

    tur Başlangıçta Tanrı göğü ve yeri yarattı.

    Книга Бытие 1 :2

    rus Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.

    tur Yer boştu, yeryüzü şekilleri yoktu; engin karanlıklarla kaplıydı. Tanrı'nın Ruhu suların üzerinde dalgalanıyordu.

    Книга Бытие 1 :3

    rus И сказал Бог: да будет свет. И сталсвет.

    tur Tanrı, Işık olsun diye buyurdu ve ışık oldu.

    Книга Бытие 1 :4

    rus И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.

    tur Tanrı ışığın iyi olduğunu gördü ve onu karanlıktan ayırdı.

    Книга Бытие 1 :5

    rus И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.

    tur Işığa Gündüz, karanlığa Gece adını verdi. Akşam oldu, sabah oldu ve ilk gün oluştu.

    Книга Бытие 1 :6

    rus И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.

    tur Tanrı, Suların ortasında bir kubbe olsun, suları birbirinden ayırsın diye buyurdu.

    Книга Бытие 1 :7

    rus И создал Бог твердь, и отделил воду, которая подтвердью, от воды, которая над твердью. И стало так.

    tur Ve öyle oldu. Tanrı gökkubbeyi yarattı. Kubbenin altındaki suları üstündeki sulardan ayırdı.

    Книга Бытие 1 :8

    rus И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.

    tur Kubbeye Gök adını verdi. Akşam oldu, sabah oldu ve ikinci gün oluştu.

    Книга Бытие 1 :9

    rus И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.

    tur Tanrı, Göğün altındaki sular bir yere toplansın, kuru toprak görünsün diye buyurdu ve öyle oldu.

    Книга Бытие 1 :10

    rus И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.

    tur Kuru alana Kara, toplanan sulara Deniz adını verdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.

    Книга Бытие 1 :11

    rus И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.

    tur Tanrı, Yeryüzü bitkiler, tohum veren otlar, türüne göre tohumu meyvesinde bulunan meyve ağaçları üretsin diye buyurdu ve öyle oldu.

    Книга Бытие 1 :12

    rus И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.

    tur Yeryüzü bitkiler, türüne göre tohum veren otlar, tohumu meyvesinde bulunan meyve ağaçları yetiştirdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.

    Книга Бытие 1 :13

    rus И был вечер, и было утро: день третий.

    tur Akşam oldu, sabah oldu ve üçüncü gün oluştu.

    Книга Бытие 1 :14

    rus И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов;

    tur Tanrı şöyle buyurdu: Gökkubbede gündüzü geceden ayıracak, yeryüzünü aydınlatacak ışıklar olsun. Belirtileri, mevsimleri, günleri, yılları göstersin. Ve öyle oldu.

    Книга Бытие 1 :15

    rus и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.

    tur (Görmek 1:14)

    Книга Бытие 1 :16

    rus И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;

    tur Tanrı büyüğü gündüze, küçüğü geceye egemen olacak iki büyük ışığı ve yıldızları yarattı.

    Книга Бытие 1 :17

    rus и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,

    tur Yeryüzünü aydınlatmak, gündüze ve geceye egemen olmak, ışığı karanlıktan ayırmak için onları gökkubbeye yerleştirdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.

    Книга Бытие 1 :18

    rus и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.

    tur (Görmek 1:17)

    Книга Бытие 1 :19

    rus И был вечер, и было утро: день четвертый.

    tur Akşam oldu, sabah oldu ve dördüncü gün oluştu.

    Книга Бытие 1 :20

    rus И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной.

    tur Tanrı, Sular canlı yaratıklarla dolup taşsın, yeryüzünün üzerinde, gökte kuşlar uçuşsun diye buyurdu.

    Книга Бытие 1 :21

    rus И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо.

    tur Tanrı büyük deniz canavarlarını, sularda kaynaşan canlıları ve uçan çeşitli varlıkları yarattı. Bunun iyi olduğunu gördü.

    Книга Бытие 1 :22

    rus И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.

    tur Tanrı, Verimli olun, çoğalın, denizleri doldurun, yeryüzünde kuşlar çoğalsın diyerek onları kutsadı.

    Книга Бытие 1 :23

    rus И был вечер, и было утро: день пятый.

    tur Akşam oldu, sabah oldu ve beşinci gün oluştu.

    Книга Бытие 1 :24

    rus И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.

    tur Tanrı, Yeryüzü çeşit çeşit canlı yaratık, evcil ve yabanıl hayvan, sürüngen türetsin diye buyurdu. Ve öyle oldu.

    Книга Бытие 1 :25

    rus И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всехгадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.

    tur Tanrı çeşit çeşit yabanıl hayvan, evcil hayvan, sürüngen yarattı. Bunun iyi olduğunu gördü.

    Книга Бытие 1 :26

    rus И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему,и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.

    tur Tanrı, İnsanı kendi suretimizde, kendimize benzer yaratalım dedi, Denizdeki balıklara, gökteki kuşlara, evcil hayvanlara, sürüngenlere, yeryüzünün tümüne egemen olsun.

    Книга Бытие 1 :27

    rus И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.

    tur Tanrı insanı kendi suretinde yarattı. Böylece insan Tanrı suretinde yaratılmış oldu. İnsanları erkek ve dişi olarak yarattı.

    Книга Бытие 1 :28

    rus И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.

    tur Onları kutsayarak, Verimli olun, çoğalın dedi, "Yeryüzünü doldurun ve denetiminize alın; denizdeki balıklara, gökteki kuşlara, yeryüzünde yaşayan bütün canlılara egemen olun.

    Книга Бытие 1 :29

    rus И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; – вам сие будет в пищу;

    tur İşte yeryüzünde tohum veren her otu, tohumu meyvesinde bulunan her meyve ağacını size veriyorum. Bunlar size yiyecek olacak.

    Книга Бытие 1 :30

    rus а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, вкотором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.

    tur Yabanıl hayvanlara, gökteki kuşlara, sürüngenlere -soluk alıp veren bütün hayvanlara- yiyecek olarak yeşil otları veriyorum." Ve öyle oldu.

    Книга Бытие 1 :31

    rus И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.

    tur Tanrı yarattıklarına baktı ve her şeyin çok iyi olduğunu gördü. Akşam oldu, sabah oldu ve altıncı gün oluştu.

    Книга Бытие 2

    Ветхий Завет

    Книга Бытие

    Книга Бытие 1

    Книга Бытие 3

    Индекс Стиха:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

    Книга Бытие 2 :1

    rus Так совершены небо и земля и все воинство их.

    tur Gök ve yer bütün öğeleriyle tamamlandı.

    Книга Бытие 2 :2

    rus И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.

    tur Yedinci güne gelindiğinde Tanrı yapmakta olduğu işi bitirdi. Yaptığı işten o gün dinlendi.

    Книга Бытие 2 :3

    rus И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.

    tur Yedinci günü kutsadı. Onu kutsal bir gün olarak belirledi. Çünkü Tanrı o gün yaptığı, Yarattığı bütün işi bitirip dinlendi.

    Книга Бытие 2 :4

    rus Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,

    tur Göğün ve yerin Yar.atılış öyküsü: RAB Tanrı göğü ve yeri Yarattığında,

    Книга Бытие 2 :5

    rus и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,

    tur yeryüzünde yabanıl bir fidan, bir ot bile bitmemişti. Çünkü RAB Tanrı henüz yeryüzüne yağmur göndermemişti. Toprağı işleyecek insan da yoktu.

    Книга Бытие 2 :6

    rus но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.

    tur Yerden yükselen buhar bütün toprakları suluyordu.

    Книга Бытие 2 :7

    rus И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.

    tur RAB Tanrı Adem'i topraktan Yarattı ve burnuna yaşam soluğunu üfledi. Böylece Adem yaşayan varlık oldu.

    Книга Бытие 2 :8

    rus И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.

    tur RAB Tanrı doğuda, Aden'de bir bahçe dikti. Yarattığı Adem'i oraya koydu.

    Книга Бытие 2 :9

    rus И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.

    tur Bahçede iyi meyve veren türlü türlü güzel ağaç yetiştirdi. Bahçenin ortasında yaşam ağacıyla iyiyle kötüyü bilme ağacı vardı.

    Книга Бытие 2 :10

    rus Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.

    tur Aden'den bir ırmak doğuyor, bahçeyi sulayıp orada dört kola ayrılıyordu.

    Книга Бытие 2 :11

    rus Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;

    tur İlk ırmağın adı Pişon'dur. Altın kaynakları olan Havila sınırları boyunca akar.

    Книга Бытие 2 :12

    rus и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.

    tur Orada iyi altın, reçine ve oniks bulunur.

    Книга Бытие 2 :13

    rus Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.

    tur İkinci ırmağın adı Gihon'dur, Kûş* sınırları boyunca akar.

    Книга Бытие 2 :14

    rus Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.

    tur Üçüncü ırmağın adı Dicle'dir, Asur'un doğusundan akar. Dördüncü ırmak ise Fırat'tır.

    Книга Бытие 2 :15

    rus И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.

    tur RAB Tanrı Aden bahçesine bakması, onu işlemesi için Adem'i oraya koydu.

    Книга Бытие 2 :16

    rus И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,

    tur Ona, Bahçede istediğin ağacın meyvesini yiyebilirsin diye buyurdu,

    Книга Бытие 2 :17

    rus а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.

    tur Ama iyiyle kötüyü bilme ağacından yeme. Çünkü ondan yediğin gün kesinlikle ölürsün.

    Книга Бытие 2 :18

    rus И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.

    tur Sonra, Adem'in yalnız kalması iyi değil dedi, Ona uygun bir Yardımcı Yaratacağım.

    Книга Бытие 2 :19

    rus Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птицнебесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.

    tur RAB Tanrı yerdeki hayvanların, gökteki kuşların tümünü topraktan Yar.atmıştı. Onlara ne ad vereceğini görmek için hepsini Adem'e getirdi. Adem her birine ne ad verdiyse, o canlı o adla anıldı.

    Книга Бытие 2 :20

    rus И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверямполевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.

    tur Adem bütün evcil ve yabanıl hayvanlara, gökte uçan kuşlara ad koydu. Ama kendisi için uygun bir Yardımcı bulunmadı.

    Книга Бытие 2 :21

    rus И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул,взял одно из ребр его, и закрыл то место плотию.

    tur RAB Tanrı Adem'e derin bir uyku verdi. Adem uyurken, RAB Tanrı onun kaburga kemiklerinden birini alıp yerini etle kapadı.

    Книга Бытие 2 :22

    rus И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.

    tur Adem'den aldığı kaburga kemiğinden bir kadın Yar.atarak onu Adem'e getirdi.

    Книга Бытие 2 :23

    rus И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.

    tur Adem, İşte, bu benim kemiklerimden alınmış kemik, Etimden alınmış ettir dedi, Ona 'Kadın denilecek, Çünkü o adamdan alındı.

    Книга Бытие 2 :24

    rus Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть.

    tur Bu nedenle adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak.

    Книга Бытие 2 :25

    rus И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.

    tur Adem de karısı da çıplaktılar, henüz utanç nedir bilmiyorlardı.

    Книга Бытие 3

    Ветхий Завет

    Книга Бытие

    Книга Бытие 2

    Книга Бытие 4

    Индекс Стиха:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

    Книга Бытие 3 :1

    rus Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?

    tur RAB Tanrı'nın yarattığı yabanıl hayvanların en kurnazı yılandı. Yılan kadına, Tanrı gerçekten, 'Bahçedeki ağaçların hiçbirinin meyvesini yemeyin' dedi mi? diye sordu.

    Книга Бытие 3 :2

    rus И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,

    tur Kadın, Bahçedeki ağaçların meyvelerinden yiyebiliriz diye yanıtladı,

    Книга Бытие 3 :3

    rus только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.

    tur Ama Tanrı, 'Bahçenin ortasındaki ağacın meyvesini yemeyin, ona dokunmayın; yoksa ölürsünüz' dedi.

    Книга Бытие 3 :4

    rus И сказал змей жене: нет, не умрете,

    tur Yılan, Kesinlikle ölmezsiniz dedi,

    Книга Бытие 3 :5

    rus но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.

    tur Çünkü Tanrı biliyor ki, o ağacın meyvesini yediğinizde gözleriniz açılacak, iyiyle kötüyü bilerek Tanrı gibi olacaksınız.

    Книга Бытие 3 :6

    rus И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно дляглаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.

    tur Kadın ağacın güzel, meyvesinin yemek için uygun ve bilgelik kazanmak için çekici olduğunu gördü. Meyveyi koparıp yedi. Yanındaki kocasına verdi, o da yedi.

    Книга Бытие 3 :7

    rus И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.

    tur İkisinin de gözleri açıldı. Çıplak olduklarını anladılar. Bu yüzden incir yaprakları dikip kendilerine önlük yaptılar.

    Книга Бытие 3 :8

    rus И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая.

    tur Derken, günün serinliğinde bahçede yürüyen RAB Tanrı'nın sesini duydular. O'ndan kaçıp ağaçların arasına gizlendiler.

    Книга Бытие 3 :9

    rus И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: где ты?

    tur RAB Tanrı Adem'e, Neredesin? diye seslendi.

    Книга Бытие 3 :10

    rus Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.

    tur Adem, Bahçede sesini duyunca korktum. Çünkü çıplaktım, bu yüzden gizlendim dedi.

    Книга Бытие 3 :11

    rus И сказал: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть?

    tur RAB Tanrı, Çıplak olduğunu sana kim söyledi? diye sordu, Sana meyvesini yeme dediğim ağaçtan mı yedin?

    Книга Бытие 3 :12

    rus Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.

    tur Adem, Yanıma koyduğun kadın ağacın meyvesini bana verdi, ben de yedim diye yanıtladı.

    Книга Бытие 3 :13

    rus И сказал Господь Бог жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела.

    tur RAB Tanrı kadına, Nedir bu yaptığın? diye sordu. Kadın, Yılan beni aldattı, o yüzden yedim diye karşılık verdi.

    Книга Бытие 3 :14

    rus И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все днижизни твоей;

    tur Bunun üzerine RAB Tanrı yılana, Bu yaptığından ötürü Bütün evcil ve yabanıl hayvanların En lanetlisi sen olacaksın dedi, "Karnının üzerinde sürünecek, Yaşamın boyunca toprak yiyeceksin.

    Книга Бытие 3 :15

    rus и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту.

    tur Seninle kadını, onun soyuyla senin soyunu Birbirinize düşman edeceğim. Onun soyu senin başını ezecek, Sen onun topuğuna saldıracaksın."

    Книга Бытие 3 :16

    rus Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою.

    tur RAB Tanrı kadına, Çocuk doğururken sana Çok acı çektireceğim dedi, Ağrı çekerek doğum yapacaksın. Kocana istek duyacaksın, Seni o yönetecek.

    Книга Бытие 3 :17

    rus Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь от него, проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей;

    tur RAB Tanrı Adem'e, Karının sözünü dinlediğin ve sana, Meyvesini yeme dediğim ağaçtan yediğin için Toprak senin yüzünden lanetlendi dedi, "Yaşam boyu emek vermeden yiyecekbulamayacaksın.

    Книга Бытие 3 :18

    rus терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;

    tur Toprak sana diken ve çalı verecek, Yaban otu yiyeceksin.

    Книга Бытие 3 :19

    rus в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.

    tur Toprağa dönünceye dek Ekmeğini alın teri dökerek kazanacaksın. Çünkü topraksın, topraktan yaratıldın Ve yine toprağa döneceksin."

    Книга Бытие 3 :20

    rus И нарек Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.

    tur Adem karısına Havva adını verdi. Çünkü o bütün insanların annesiydi.

    Книга Бытие 3 :21

    rus И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.

    tur RAB Tanrı Adem'le karısı için deriden giysiler yaptı, onları giydirdi.

    Книга Бытие 3 :22

    rus И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.

    tur Sonra, Adem iyiyle kötüyü bilmekle bizlerden biri gibi oldu dedi, Artık yaşam ağacına uzanıp meyve almasına, yiyip ölümsüz olmasına izin verilmemeli.

    Книга Бытие 3 :23

    rus И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.

    tur Böylece RAB Tanrı, yaratılmış olduğu toprağı işlemek üzere Adem'i Aden bahçesinden çıkardı.

    Книга Бытие 3 :24

    rus И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.

    tur Onu kovdu. Yaşam ağacının yolunu denetlemek için de Aden bahçesinin doğusuna Keruvlar ve her yana dönen alevli bir kılıç yerleştirdi.

    Книга Бытие 4

    Ветхий Завет

    Книга Бытие

    Книга Бытие 3

    Книга Бытие 5

    Индекс Стиха:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

    Книга Бытие 4 :1

    rus Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.

    tur Adem karısı Havva ile yattı. Havva hamile kaldı ve Kayin'i doğurdu. RAB'bin yardımıyla bir oğul dünyaya getirdim dedi.

    Книга Бытие 4 :2

    rus И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.

    tur Daha sonra Kayin'in kardeşi Habil'i doğurdu. Habil çoban oldu, Kayin ise çiftçi.

    Книга Бытие 4 :3

    rus Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,

    tur Günler geçti. Bir gün Kayin toprağın ürünlerinden RAB'be sunu getirdi.

    Книга Бытие 4 :4

    rus и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,

    tur Habil de sürüsünde ilk doğan hayvanlardan bazılarını, özellikle de yağlarını getirdi. RAB Habil'i ve sunusunu kabul etti.

    Книга Бытие 4 :5

    rus а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.

    tur Kayin'le sunusunu ise reddetti. Kayin çok öfkelendi, suratını astı.

    Книга Бытие 4 :6

    rus И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?

    tur RAB Kayin'e, Niçin öfkelendin? diye sordu, "Niçin surat astın?

    Книга Бытие 4 :7

    rus если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.

    tur Doğru olanı yapsan, seni kabul etmez miyim? Ancak doğru olanı yapmazsan, günah kapıda pusuya yatmış, seni bekliyor. Ona egemen olmalısın."

    Книга Бытие 4 :8

    rus И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.

    tur Kayin kardeşi Habil'e, "Haydi, tarlaya gidelim dedi. Tarlada birlikteyken kardeşine saldırıp onu öldürdü.

    Книга Бытие 4 :9

    rus И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?

    tur RAB Kayin'e, Kardeşin Habil nerede? diye sordu. Kayin, Bilmiyorum, kardeşimin bekçisi miyim ben? diye karşılık verdi.

    Книга Бытие 4 :10

    rus И сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;

    tur RAB, Ne yaptın? dedi, "Kardeşinin kanı topraktan bana sesleniyor.

    Книга Бытие 4 :11

    rus и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;

    tur Artık döktüğün kardeş kanını içmek için ağzını açan toprağın laneti altındasın.

    Книга Бытие 4 :12

    rus когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанникоми скитальцем на земле.

    tur İşlediğin toprak bundan böyle sana ürün vermeyecek. Yeryüzünde aylak aylak dolaşacaksın."

    Книга Бытие 4 :13

    rus И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно;

    tur Kayin, Cezam kaldıramayacağım kadar ağır diye karşılık verdi,

    Книга Бытие 4 :14

    rus вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, ктовстретится со мною, убьет меня.

    tur Bugün beni bu topraklardan kovdun. Artık huzurundan uzak kalacak, yeryüzünde aylak aylak dolaşacağım. Kim bulsa öldürecek beni.

    Книга Бытие 4 :15

    rus И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.

    tur Bunun üzerine RAB, Seni kim öldürürse, ondan yedi kez öç alınacak dedi. Kimse bulup öldürmesin diye Kayin'in üzerine bir nişan koydu.

    Книга Бытие 4 :16

    rus И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.

    tur Kayin RAB'bin huzurundan ayrıldı. Aden bahçesinin doğusunda, Nod topraklarına yerleşti.

    Книга Бытие 4 :17

    rus И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.

    tur Kayin karısıyla yattı. Karısı hamile kaldı ve Hanok'u doğurdu. Kayin o sırada bir kent kurmaktaydı. Kente oğlu Hanok'un adını verdi.

    Книга Бытие 4 :18

    rus У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.

    tur Hanok'tan İrat oldu. İrat'tan Mehuyael, Mehuyael'den Metuşael, Metuşael'den Lemek oldu.

    Книга Бытие 4 :19

    rus И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.

    tur Lemek iki kadınla evlendi. Birinin adı Âda, öbürünün ise Silla'ydı.

    Книга Бытие 4 :20

    rus Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.

    tur Âda Yaval'ı doğurdu. Yaval sürü sahibi göçebelerin atasıydı.

    Книга Бытие 4 :21

    rus Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.

    tur Kardeşinin adı Yuval'dı. Yuval lir ve ney çalanların atasıydı.

    Книга Бытие 4 :22

    rus Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.

    tur Silla Tuval-Kayin'i doğurdu. Tuval-Kayin tunç* ve demirden çeşitli kesici aletler yapardı. Tuval-Kayin'in kızkardeşi Naama'ydı.

    Книга Бытие 4 :23

    rus И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;

    tur Lemek karılarına şöyle dedi: "Ey Âda ve Silla, beni dinleyin, Ey Lemek'in karıları, sözlerime kulak verin. Beni yaraladığı için Bir adam öldürdüm, Beni hırpaladığı için Bir genci öldürdüm.

    Книга Бытие 4 :24

    rus если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.

    tur Kayin'in yedi kez öcü alınacaksa, Lemek'in yetmiş yedi kez öcü alınmalı."

    Книга Бытие 4 :25

    rus И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя,вместо Авеля, которого убил Каин.

    tur Adem karısıyla yine yattı. Havva bir erkek çocuk doğurdu. Tanrı Kayin'in öldürdüğü Habil'in yerine bana başka bir oğul bağışladı diyerek çocuğa Şit adını verdi.

    Книга Бытие 4 :26

    rus У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.

    tur Şit'in de bir oğlu oldu, adını Enoş koydu.

    Книга Бытие 5

    Ветхий Завет

    Книга Бытие

    Книга Бытие 4

    Книга Бытие 6

    Индекс Стиха:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

    Книга Бытие 5 :1

    rus Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,

    tur Adem soyunun öyküsü: Tanrı insanı yarattığında onu kendine benzer kıldı.

    Книга Бытие 5 :2

    rus мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.

    tur Onları erkek ve dişi olarak yarattı ve kutsadı. Yaratıldıkları gün onlara İnsan adını verdi.

    Книга Бытие 5 :3

    rus Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.

    tur Adem 130 yaşındayken kendi suretinde, kendisine benzer bir oğlu oldu. Ona Şit adını verdi.

    Книга Бытие 5 :4

    rus Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.

    tur Şit'in doğumundan sonra Adem 800 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Книга Бытие 5 :5

    rus Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.

    tur Adem toplam 930 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Книга Бытие 5 :6

    rus Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.

    tur Şit 105 yaşındayken oğlu Enoş doğdu.

    Книга Бытие 5 :7

    rus По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.

    tur Enoş'un doğumundan sonra Şit 807 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Книга Бытие 5 :8

    rus Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.

    tur Şit toplam 912 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Книга Бытие 5 :9

    rus Енос жил девяносто лет и родил Каинана.

    tur Enoş 90 yaşındayken oğlu Kenan doğdu.

    Книга Бытие 5 :10

    rus По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.

    tur Kenan'ın doğumundan sonra Enoş 815 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Книга Бытие 5 :11

    rus Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.

    tur Enoş toplam 905 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Книга Бытие 5 :12

    rus Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.

    tur Kenan 70 yaşındayken oğlu Mahalalel doğdu.

    Книга Бытие 5 :13

    rus По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.

    tur Mahalalel'in doğumundan sonra Kenan 840 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Книга Бытие 5 :14

    rus Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.

    tur Kenan toplam 910 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Книга Бытие 5 :15

    rus Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.

    tur Mahalalel 65 yaşındayken oğlu Yeret doğdu.

    Книга Бытие 5 :16

    rus По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.

    tur Yeret'in doğumundan sonra Mahalalel 830 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Книга Бытие 5 :17

    rus Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и онумер.

    tur Mahalalel toplam 895 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Книга Бытие 5 :18

    rus Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.

    tur Yeret 162 yaşındayken oğlu Hanok doğdu.

    Книга Бытие 5 :19

    rus По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.

    tur Hanok'un doğumundan sonra Yeret 800 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Книга Бытие 5 :20

    rus Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и онумер.

    tur Yeret toplam 962 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Книга Бытие 5 :21

    rus Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.

    tur Hanok 65 yaşındayken oğlu Metuşelah doğdu.

    Книга Бытие 5 :22

    rus И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.

    tur Metuşelah'ın doğumundan sonra Hanok 300 yıl Tanrı yolunda yürüdü. Başka oğulları, kızları oldu.

    Книга Бытие 5 :23

    rus Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.

    tur Hanok toplam 365 yıl yaşadı.

    Книга Бытие 5 :24

    rus И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.

    tur Tanrı yolunda yürüdü, sonra ortadan kayboldu; çünkü Tanrı onu yanına almıştı.

    Книга Бытие 5 :25

    rus Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.

    tur Metuşelah 187 yaşındayken oğlu Lemek doğdu.

    Книга Бытие 5 :26

    rus По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.

    tur Lemek'in doğumundan sonra Metuşelah 782 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Книга Бытие 5 :27

    rus Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; ион умер.

    tur Metuşelah toplam 969 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Книга Бытие 5 :28

    rus Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,

    tur Lemek 182 yaşındayken bir oğlu oldu.

    Книга Бытие 5 :29

    rus и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь.

    tur RAB'bin lanetlediği bu toprak yüzünden çektiğimiz eziyeti, harcadığımız emeği bu çocuk hafifletip bizi rahatlatacak diyerek çocuğa Nuh adını verdi.

    Книга Бытие 5 :30

    rus И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.

    tur Nuh'un doğumundan sonra Lemek 595 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Книга Бытие 5 :31

    rus Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.

    tur Lemek toplam 777 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Книга Бытие 5 :32

    rus Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета.

    tur Nuh 500 yıl yaşadıktan sonra Sam, Ham, Yafet adlı oğulları doğdu.

    Книга Бытие 6

    Ветхий Завет

    Книга Бытие

    Книга Бытие 5

    Книга Бытие 7

    Индекс Стиха:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

    Книга Бытие 6 :1

    rus Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,

    tur Yeryüzünde insanlar çoğalmaya başladı, kızlar doğdu.

    Книга Бытие 6 :2

    rus тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, ибрали их себе в жены, какую кто избрал.

    tur İlahi varlıklar insan kızlarının güzelliğini görünce beğendikleriyle evlendiler.

    Книга Бытие 6 :3

    rus И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их стодвадцать лет.

    tur RAB, Ruhum insanda sonsuza dek kalmayacak, çünkü o ölümlüdür dedi, İnsanın ömrü yüz yirmi yıl olacak.

    Книга Бытие 6 :4

    rus В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.

    tur İlahi varlıkların insan kızlarıyla evlenip çocuk sahibi oldukları günlerde ve daha sonra yeryüzünde Nefiller vardı. Bunlar eski çağ kahramanları, ünlü kişilerdi.

    Книга Бытие 6 :5

    rus И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;

    tur RAB baktı, yeryüzünde insanın yaptığı kötülük çok, aklı fikri hep kötülükte.

    Книга Бытие 6 :6

    rus и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.

    tur İnsanı yarattığına pişman oldu. Yüreği sızladı.

    Книга Бытие 6 :7

    rus И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.

    tur Yarattığım insanları, hayvanları, sürüngenleri*, kuşları yeryüzünden silip atacağım dedi, Çünkü onları yarattığıma pişman oldum.

    Книга Бытие 6 :8

    rus Ной же обрел благодать пред очами Господа.

    tur Ama Nuh RAB'bin gözünde lütuf buldu.

    Книга Бытие 6 :9

    rus Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.

    tur Nuh'un öyküsü şöyledir: Nuh doğru bir insandı. Çağdaşları arasında kusursuz biriydi. Tanrı yolunda yürüdü.

    Книга Бытие 6 :10

    rus Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета.

    tur Üç oğlu vardı: Sam, Ham, Yafet.

    Книга Бытие 6 :11

    rus Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.

    tur Tanrı'nın gözünde yeryüzü bozulmuş, zorbalıkla dolmuştu.

    Книга Бытие 6 :12

    rus И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.

    tur Tanrı yeryüzüne baktı ve her şeyin ne denli bozulduğunu gördü. Çünkü insanlar yoldan çıkmıştı.

    Книга Бытие 6 :13

    rus И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.

    tur Tanrı Nuh'a, İnsanlığa son vereceğim dedi, "Çünkü onlar yüzünden yeryüzü zorbalıkla doldu. Onlarla birlikte yeryüzünü de yok edeceğim.

    Книга Бытие 6 :14

    rus Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.

    tur Kendine gofer ağacından bir gemi yap. İçini dışını ziftle, içeriye kamaralar yap.

    Книга Бытие 6 :15

    rus И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.

    tur Gemiyi şöyle yapacaksın: Uzunluğu üç yüz, genişliği elli, yüksekliği otuz arşın olacak.

    Книга Бытие 6 :16

    rus И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье жилье.

    tur Pencere de yap, boyu yukarıya doğru bir arşını bulsun. Kapıyı geminin yan tarafına koy. Alt, orta ve üst güverteler yap.

    Книга Бытие 6 :17

    rus И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.

    tur Yeryüzüne tufan göndereceğim. Göklerin altında soluk alan bütün canlıları yok edeceğim. Yeryüzündeki her canlı ölecek.

    Книга Бытие 6 :18

    rus Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.

    tur Ama seninle bir antlaşma yapacağım. Oğulların, karın, gelinlerinle birlikte gemiye bin.

    Книга Бытие 6 :19

    rus Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.

    tur Sağ kalabilmeleri için her canlı türünden bir erkek, bir dişi olmak üzere birer çifti gemiye al.

    Книга Бытие 6 :20

    rus Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.

    tur Çeşit çeşit kuşlar, hayvanlar, sürüngenler sağ kalmak için çifter çifter sana gelecekler.

    Книга Бытие 6 :21

    rus Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя идля них пищею.

    tur Yanına hem kendin, hem onlar için yenebilecek ne varsa al, ilerde yemek üzere depola."

    Книга Бытие 6 :22

    rus И сделал Ной все: как повелел ему Бог, так он и сделал.

    tur Nuh Tanrı'nın bütün buyruklarını yerine getirdi.

    Книга Бытие 7

    Ветхий Завет

    Книга Бытие

    Книга Бытие 6

    Книга Бытие 8

    Индекс Стиха:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

    Книга Бытие 7 :1

    rus И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, иботебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;

    tur RAB Nuh'a, Bütün ailenle birlikte gemiye bin dedi, "Çünkü bu kuşak içinde yalnız seni doğru buldum.

    Книга Бытие 7 :2

    rus и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского,а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;

    tur Yeryüzünde soyları tükenmesin diye, yanına temiz sayılan hayvanlardan erkek ve dişi olmak üzere yedişer çift, kirli sayılan hayvanlardan birer çift, kuşlardan yedişer çift al.

    Книга Бытие 7 :3

    rus также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,

    tur (Görmek 7:2)

    Книга Бытие 7 :4

    rus ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.

    tur Çünkü yedi gün sonra yeryüzüne kırk gün kırk gece yağmur yağdıracağım. Yarattığım her canlıyı yeryüzünden silip atacağım."

    Книга Бытие 7 :5

    rus Ной сделал все, что Господь повелел ему.

    tur Nuh RAB'bin bütün buyruklarını yerine getirdi.

    Книга Бытие 7 :6

    rus Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.

    tur Yeryüzünde tufan koptuğunda Nuh altı yüz yaşındaydı.

    Книга Бытие 7 :7

    rus И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.

    tur Nuh, oğulları, karısı, gelinleri tufandan kurtulmak için hep birlikte gemiye bindiler.

    Книга Бытие 7 :8

    rus И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле

    tur Tanrı'nın Nuh'a buyurduğu gibi temiz ve kirli sayılan her tür hayvan, kuş ve sürüngenden* erkek ve dişi olmak üzere birer çift Nuh'a gelip gemiye bindiler.

    Книга Бытие 7 :9

    rus по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.

    tur (Görmek 7:8)

    Книга Бытие 7 :10

    rus Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.

    tur Yedi gün sonra tufan koptu.

    Книга Бытие 7 :11

    rus В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;

    tur Nuh altı yüz yaşındayken, o yılın ikinci ayının* on yedinci günü enginlerin bütün kaynakları fışkırdı, göklerin kapakları açıldı.

    Книга Бытие 7 :12

    rus и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.

    tur Yeryüzüne kırk gün kırk gece yağmur yağdı.

    Книга Бытие 7 :13

    rus В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.

    tur Nuh, oğulları Sam, Ham, Yafet, Nuh'un karısıyla üç gelini tam o gün gemiye bindiler.

    Книга Бытие 7 :14

    rus Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,

    tur Onlarla birlikte her tür hayvan -evcil hayvanların, sürüngenlerin, kuşların, uçan yaratıkların her türü- gemiye bindi.

    Книга Бытие 7 :15

    rus и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;

    tur Soluk alan her tür canlı çifter çifter Nuh'un yanına gelip gemiye bindi.

    Книга Бытие 7 :16

    rus и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.

    tur Gemiye giren hayvanlar Tanrı'nın Nuh'a buyurduğu gibi erkek ve dişiydi. RAB Nuh'un ardından kapıyı kapadı.

    Книга Бытие 7 :17

    rus И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;

    tur Tufan kırk gün sürdü. Çoğalan sular gemiyi yerden yukarı kaldırdı.

    Книга Бытие 7 :18

    rus вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.

    tur Sular yükseldi, çoğaldıkça çoğaldı; gemi suyun üzerinde yüzmeye başladı.

    Книга Бытие 7 :19

    rus И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;

    tur Sular öyle yükseldi ki, yeryüzündeki bütün yüksek dağlar su altında kaldı.

    Книга Бытие 7 :20

    rus на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.

    tur Yükselen sular dağları on beş arşın aştı.

    Книга Бытие 7 :21

    rus И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;

    tur Yeryüzünde yaşayan bütün canlılar yok oldu; kuşlar, evcil ve yabanıl hayvanlar, sürüngenler, insanlar, soluk alan bütün canlılar öldü.

    Книга Бытие 7 :22

    rus все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.

    tur (Görmek 7:21)

    Книга Бытие 7 :23

    rus Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, – все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.

    tur RAB insanlardan evcil hayvanlara, sürüngenlerden kuşlara dek bütün canlıları yok etti, yeryüzündeki her şey silinip gitti. Yalnız Nuh'la gemidekiler kaldı.

    Книга Бытие 7 :24

    rus Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.

    tur Sular yüz elli gün boyunca yeryüzünü kapladı.

    Книга Бытие 8

    Ветхий Завет

    Книга Бытие

    Книга Бытие 7

    Книга Бытие 9

    Индекс Стиха:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

    Книга Бытие 8 :1

    rus И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах,(и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,)бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.

    tur Sonra Tanrı Nuh'u ve gemideki evcil ve yabanıl hayvanları anımsadı. Yeryüzünde bir rüzgar estirdi, sular alçalmaya başladı.

    Книга Бытие 8 :2

    rus И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.

    tur Enginlerin kaynakları, göklerin kapakları kapandı. Yağmur dindi.

    Книга Бытие 8 :3

    rus Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.

    tur Sular yeryüzünden çekilmeye başladı. Yüz elli gün geçtikten sonra sular azaldı.

    Книга Бытие 8 :4

    rus И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.

    tur Gemi yedinci ayın* on yedinci günü Ararat dağlarına oturdu.

    Книга Бытие 8 :5

    rus Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.

    tur Sular onuncu aya kadar sürekli azaldı. Onuncu ayın birinde dağların doruğu göründü.

    Книга Бытие 8 :6

    rus По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега

    tur Kırk gün sonra Nuh yapmış olduğu geminin penceresini açtı.

    Книга Бытие 8 :7

    rus и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.

    tur Kuzgunu dışarı gönderdi. Kuzgun sular kuruyuncaya kadar dönmedi, uçup durdu.

    Книга Бытие 8 :8

    rus Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,

    tur Bunun üzerine Nuh suların yeryüzünden çekilip çekilmediğini anlamak için güvercini gönderdi.

    Книга Бытие 8 :9

    rus но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к немув ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.

    tur Güvercin konacak bir yer bulamadı, çünkü her yer suyla kaplıydı. Gemiye, Nuh'un yanına döndü. Nuh uzanıp güvercini tuttu ve gemiye, yanına aldı.

    Книга Бытие 8 :10

    rus И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.

    tur Yedi gün daha bekledi, sonra güvercini yine dışarı saldı.

    Книга Бытие 8 :11

    rus Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.

    tur Güvercin gagasında yeni kopmuş bir zeytin yaprağıyla akşamleyin geri döndü. O zaman Nuh suların yeryüzünden çekilmiş olduğunu anladı.

    Книга Бытие 8 :12

    rus Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.

    tur Yedi gün daha bekledikten sonra güvercini yine gönderdi. Bu kez güvercin geri dönmedi.

    Книга Бытие 8 :13

    rus Шестьсот первого года к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.

    tur Nuh altı yüz bir yaşındayken, birinci ayın birinde yeryüzündeki sular kurudu. Nuh geminin üstündeki kapağı kaldırınca toprağın kurumuş olduğunu gördü.

    Книга Бытие 8 :14

    rus И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.

    tur İkinci ayın yirmi yedinci günü toprak tümüyle kurumuştu.

    Книга Бытие 8 :15

    rus И сказал Бог Ною:

    tur Tanrı Nuh'a, Karın, oğulların ve gelinlerinle birlikte gemiden çık

    Нравится краткая версия?
    Страница 1 из 1