Откройте для себя миллионы электронных книг, аудиокниг и многого другого в бесплатной пробной версии

Всего $11.99/в месяц после завершения пробного периода. Можно отменить в любое время.

Зикси, королева страны Икс, или История волшебного плаща
Зикси, королева страны Икс, или История волшебного плаща
Зикси, королева страны Икс, или История волшебного плаща
Электронная книга277 страниц2 часа

Зикси, королева страны Икс, или История волшебного плаща

Рейтинг: 0 из 5 звезд

()

Читать отрывок

Об этой электронной книге

Предлагаем юному читателю замечательную детскую повесть-сказку, написанную одним из лучших сказочников мира, американцем Лайменом Френком Баумом (1856-1919) уже после появления знаменитой серии романов про «страну Оз». В ней рассказывается о том, как в кои-то веки сказочные феи собрались и решили сделать людям подарок — волшебный плащ, выполняющий любые человеческие или нечеловеческие пожелания, даже самые невозможные. Казалось бы, что тут может быть плохого? О том, в чьи руки попал этот плащ и что он сумел подарить людям, рассказывает эта книга.
ЯзыкРусский
ИздательAegitas
Дата выпуска25 июн. 2023 г.
ISBN9780369409751
Зикси, королева страны Икс, или История волшебного плаща

Читать больше произведений Лаймен Фрэнк Баум

Похожие авторы

Связано с Зикси, королева страны Икс, или История волшебного плаща

Похожие электронные книги

«Молодежное фэнтези» для вас

Показать больше

Похожие статьи

Отзывы о Зикси, королева страны Икс, или История волшебного плаща

Рейтинг: 0 из 5 звезд
0 оценок

0 оценок0 отзывов

Ваше мнение?

Нажмите, чтобы оценить

Отзыв должен содержать не менее 10 слов

    Предварительный просмотр книги

    Зикси, королева страны Икс, или История волшебного плаща - Лаймен Фрэнк Баум

    Лаймен Фрэнк Баум

    Зикси, королева страны Икс,

    или История волшебного плаща


    osteon-logo

    ООО «Остеон-Групп»

    Ногинск — 2020

    Перевёл с английского Леонид Моргун

    С иллюстрациями Фредерика Ричардсона

    Предлагаем юному читателю замечательную детскую повесть-сказку, написанную одним из лучших сказочников мира, американцем Лайменом Френком Баумом (1856-1919) уже после появления знаменитой серии романов про «страну Оз». В ней рассказывается о том, как в кои-то веки сказочные феи собрались и решили сделать людям подарок — волшебный плащ, выполняющий любые человеческие или нечеловеческие пожелания, даже самые невозможные. Казалось бы, что тут может быть плохого? О том, в чьи руки попал этот плащ и что он сумел подарить людям, рассказывает эта книга.

    Copyright 1904, 1905, Л. Франк Баум. Впервые опубликовано в октябре 1905 г.

    © Л.И. Моргун. Перевод с английского. 2020

    Лаймен Фрэнк Баум

    Зикси, королева страны Икс

    img_2

    или

    История волшебного плаща

    Моему сыну Фрэнку Джослину Бауму

    Плетение волшебного плаща

    Содержание

    Глава I. О том, как сплели волшебный плащ.

    Глава II. Книга Законов.

    Глава III. Подарок ​​королевы фей.

    Глава IV. Король Бад Нигденский.

    Глава V. Принцесса Пушистик

    Глава VI. Бад отказывается от правосудия.

    Глава VII. Крылья тётушки Риветты.

    Глава VIII. Королевский прием.

    Глава IX. Что пожелал Джикки.

    Глава X. Советники по очереди носят волшебный плащ.

    Глава XI. Королева-колдунья

    Глава XII. Зикси маскируется.

    Глава XIII. Туллидуб спасает королевство.

    Глава XIV. Путь Иксландской армии.

    Глава XV. Кража волшебного плаща.

    Глава XVI. Равнина над облаками.

    Глава XVII. Война с кругло-пузами.

    Глава XVIII. Завоевание Нигдении.

    Глава XIX. Налёт тётушки Риветты.

    Глава XX. Дворец королевы ведьм.

    Глава XXI. Поиски волшебного плаща

    Глава XXII. Тяфка приносит серебряный пузырёк.

    Глава XXIII. Расправа с захватчиками.

    Глава XXIV. Возвращение моряка.

    Глава XXV. Сказочная королева.

    Глава I. О том, как сплели волшебный плащ

    Водну чудесную лунную ночь феи собрались на красивой поляне древнего леса Бурзее. Поляна имела форму круга, вокруг неё росли гигантские дубы и ели, а в центре трава была зеленой и мягкой, как бархат. Если бы какой-нибудь смертный когда-либо проник так далеко в этот огромный лес и смог бы взглянуть на сказочный круг при дневном свете, он, возможно, мог бы увидеть крошечную тропинку, протоптанную в траве ножками танцующих эльфов. Ибо здесь, в полнолуние, под музыку знаменитого сказочного оркестра, которым управляла добрая королева Лулео, сказочный народец любил танцевать и веселиться, пока серебристые лучи луны заливали поляну и заставляли их прозрачные крылья искриться всеми цветами радуги.

    Однако в эту особенную ночь они не танцевали. Потому что королева уселась на маленькую зеленую насыпь, и пока её придворные собрались вокруг неё, она начала выговаривать им недовольным тоном.

    — Я устала танцевать, дорогие мои, — сказала она. — Каждый вечер, с самого полнолуния мы приходим сюда, чтобы пошутить, посмеяться и поразвлекаться; и хотя всё это неплохое занятие, чтобы держать сердце в лёгкости, однако устать можно даже от веселья. Поэтому я прошу вас предложить какой-то новый способ развлечь меня и себя этой ночью.

    — Это трудная задача, — ответил один симпатичный эльф, медленно открывая и вновь складывая крылья. — Мы пережили столько веков, что давно исчерпали всё, что можно считать новинкой, и из всех наших развлечений ничто не доставляет нам такого постоянного удовольствия, как танцы.

    — Но я не хочу танцевать сегодня вечером! — ответила Лулео, слегка нахмурившись.

    — Мы можем создать нечто особенное, благодаря нашей волшебной силе, — предложила фея, сидевшая у ног королевы.

    — Ага, вот это — просто отличная идея! — воскликнула изящная Лулея и её лицо просияло. — Давайте создадим что-нибудь. Но что?

    — Я слышал, — заметил другой участник-эльф, — что некоторые феи в Америке сделали особую шапку для размышлений. И какой бы смертный ни носил эту шапку, в голову его приходили только самые мудрые и благородные мысли.

    — Это действительно достойное изобретение, — воскликнула маленькая королева. — Что же стало с этой шапкой?

    — Человек, заполучивший её, так испугался, что кто-то другой завладеет ею и сможет думать так же, как и он сам, что он спрятал её в самое безопасное место — настолько безопасное, что сам он никогда не сможет даже подумать, где он её разместил.

    — Как жаль! Но мы не должны повторять подобную ошибку, чтобы не повторить подобную судьбу. Разве ты не можешь предложить что-нибудь еще?

    — Я слышал, — сказал другой придворный, — о феях, которые создали пару волшебных сапог, которые навсегда уносят их смертного владельца от опасности — и никогда вновь не втягивают в нее.

    — Какое великое благо для этих грубых смертных! — воскликнула королева. — А что стало с этими чудо-сапогами?

    — Они наконец-то попали во владение одного великого полководца, который не знал своих сил. Поэтому однажды он надел их в бой и сразу же убежал, сопровождаемый всеми своими людьми, и враг победил.

    — Но разве сам генерал не избежал опасности?

    — Избежать-то избежал, но ценой собственной репутации. Поэтому он удалился на свою ферму и с той поры истоптал эти сапоги на проселочной дороге, пытаясь понять, почему же он вдруг стал таким трусом?

    — Сапоги достались явно не тому человеку, — сказала королева; — и именно поэтому они оказались проклятием, а не благословением. Но мы не хотим и думать про зачарованные ботинки. Подумаем о чем-нибудь другом.

    — Предположим, мы сплетём волшебный плащ, — предложила милая маленькая фея Эспа, которая до той поры молчала.

    — Плащ? Действительно, мы могли бы легко сплести его, — ответила королева. — Но какой магической силой он должен обладать?

    — Пусть он исполнит любое желание своего владельца, — сказала Эспа, просияв.

    «Предположим, мы сплетем волшебный плащ».

    Но при этих словах со всех сторон поднялся шум протеста, который королева немедленно заставила умолкнуть одним взмахом королевской руки.

    — Наша сестра не задумывалась о возможных последствиях того, что она предложила, — заявила Лулео, улыбаясь приунывшей маленькой Эспе, которая, казалось, почувствовала себя обличённой неодобрением других. — Подумай она хотя бы мгновение над своим предложением, и она бы сама поняла, что такая сила даст смертному владельцу плаща столько же привилегий, сколько имеем мы сами. Как я полагаю, вы предназначали магический плащ для смертного владельца? — спросила она.

    — Да, — ответила Эспа застенчиво; — Таково было мое намерение...

    — Но идея, тем не менее, хороша, — продолжила королева, — и я предлагаю посвятить этот вечер плетению волшебного плаща. Однако, пусть его магия дарует его владельцу исполнение только одного желания; и я совершенно уверена, что даже это должно стать большим благом для беспомощных смертных.

    — А если предположить, что несколько человек будут носить этот плащ, — сказал один из участников группы. — Чьё тогда он исполнит желание?

    Королева с минуту подумала, а затем ответила:

    — Каждому обладателю волшебного плаща будет даровано исполнение одного желания, но при условии, что этот плащ не будет украден у его последнего владельца. Мы никогда не наделим воришку магической силой.

    — Но разве не должно быть предела количеству носителей плаща? — спросила фея, сидевшая у ног королевы.

    — Думаю, что нет. При правильном использовании наш подарок окажется очень ценным для смертных. Но если мы обнаружим, что он используется не по назначению, мы можем в любой момент забрать у них плащ и лишить его магической силы. Так что теперь, если мы все согласны с этим новым развлечением, давайте приступим к работе.

    При этих словах феи вскочили с нетерпением; и их королева, улыбаясь им, помахала своей палочкой к центру поляны. Сразу же там появился красивый сказочный ткацкий станок. Но это был вовсе не такой ткацкий станок, какие сооружали себе простые смертные. Он состоял из большого и маленького золотого кольца, поддерживаемого высоким шестом из яшмы. Вся группа фей и эльфов трижды станцевала вокруг него, феи несли в каждой руке серебряный челнок, обмотанный блестящими нитями, тоньше, чем самый тонкий шелк. И нити на каждом челноке выглядели не так, как у всех остальных челноков.

    По знаку королевы они все подошли к золотому ткацкому станку и закрепили концы нитей в его основе. В следующий момент они радостно затанцевали туда-сюда, в то время как серебряные челноки быстро летали из рук в руки, и ткань, похожая на паутину, начала быстро расти на ткацком станке.

    В какое-то время и сама королева принимала участие в массовом танце, и нить, которую она вплетала в ткань, была волшебной, предназначенной для того, чтобы придать плащу удивительную силу.

    Долго и быстро волшебная группа работала под лучами угасавшей луны, в то время как их ноги грациозно спотыкались о траву, и их радостный смех звенел, как серебряные колокольчики, и пробуждали отголоски окружающего их мрачного леса. Но наконец они остановились и попадали на зеленую мураву с короткими вздохами облегчения. И челноки и ткацкий станок исчезли; работа была завершена; и королева Лулео стояла на холме, держа в руке волшебный плащ.

    Эта обновка была так же прекрасна, как и чудесна — каждый оттенок радуги блестел и искрился из мягких складок; и хотя он был лёгким, как лебяжий пух, его прочность была настолько велика, что сама ткань была почти неразрушимой.

    Волшебная группа смотрела на этот плащ с удовлетворением, потому что каждый помогал в его изготовлении и мог с понятной гордостью восхищаться его блестящими складками.

    — Получилось действительно очень мило! — воскликнула маленькая Эспа. — Но кому мы его представим?

    Вопрос вызвал дюжину предложений, каждая фея, казалось, поддерживала своего смертного. Каждый участник этой группы, как вы, несомненно, знаете, был невидимым стражем какого-то мужчины, женщины или ребенка в великом мире за пределами леса, и было совершенно естественно, что каждый желал, чтобы в его собственному опекаемому достался волшебный плащ.

    Пока они спорили, к ним присоединилась другая фея и подошла к королеве.

    — Добро пожаловать, Эреола, — сказала Лулео. — Ты опоздала.

    Вновь прибывшая была очень красива внешне, и со своими пушистыми золотистыми волосами и ясными голубыми глазами была на удивление печальна. Низким серьезным голосом она ответила королеве:

    — Да, ваше величество, я опоздала. Но я ничего не могла с этим поделать. Старый король Нигдении, опекуном которого я была со дня его рождения, этим вечером скончался, и я не могла оставить его до конца.

    — Итак, старый король наконец-то умер! — задумчиво сказала королева Лулея. — Он был хорошим человеком, но, к сожалению, скучноватым; и он, должно быть, время от времени сильно утомлял тебя, моя милая Эреола.

    «Да, ваше величество, я опоздала».

    — Думаю, все смертные утомительны, — вздохнула фея.

    — А кто новый король Нигдении? — спросила Лулея.

    — Кандидата там нет, — отвечала Эреола. — Старый король умер без единого родственника, который смог бы принять от него место на троне, и его пять высших советников были в большом замешательстве, когда я ушла.

    — Ну, дорогуша, вы можете отдохнуть и повеселиться некоторое время, чтобы восстановить свою прежнюю легкость духа. Постепенно я назначу вас опекуном какого-нибудь новорожденного, чтобы ваши обязанности были менее трудными. Но мне жаль, что вы не были с нами сегодня вечером, потому что у нас было редкое развлечение. Взгляните! Мы сплели волшебный плащ.

    Эреола с удовольствием осмотрела одежду.

    — А кому эту прелесть предстоит носить? — спросила она.

    Затем снова возник добродушный спор о том, какой смертный во всем мире

    Нравится краткая версия?
    Страница 1 из 1