Люди Бездны
Автор Джек Лондон
()
Об этой электронной книге
Читать больше произведений Джек Лондон
Джек Лондон. Сочинения. С иллюстрациями: Мартин Иден. Зов предков. Белый Клык Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценок50 шедевров мировой литературы: Преступление и наказание, Война и мир, Первая любовь, 1984, Тарас Бульба и другие Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокМаленькая хозяйка Большого дома Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокБелый Клык Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСтранник по звездам. Уровень 4 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокМартин Иден = Martin Eden + аудиоприложение LECTA Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЖелезная пята. Люди бездны Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокМаленькая хозяйка большого дома. Intermediate Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЛучшие любовные истории. Уровень 4 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСердца трех / Hearts of three. Уровень 3 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЖелезная пята Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЛютый Зверь. Игра. Джон – Ячменное Зерно Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСтрашные Соломоновы острова Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокМартин Иден. Уровень 3 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокБелый клык = White Fang Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЛюбовь к жизни Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСердца трех. Уровень 4 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЗов предков. Уровень 4 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокАлая чума. До Адама Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокБелый клык. Повести Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЛунная долина Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценок
Связано с Люди Бездны
Похожие электронные книги
Половой рынок и половые отношения Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокИмперия. На последнем краю Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПовесть о двух городах (Povest o dvuh gorodah): Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокМемнох-дьявол Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокДом №12 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПересадочная станция Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПризрак Белой страны. Бунт теней исполненного (сборник) Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокВ поисках Авеля Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокАлхимитстика Кости Жихарева. Костя Жихарев Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСудный день Англии. Книга вторая. Война Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокМежзвездный скиталец Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокPeterburgskie trushhoby. Tom 1: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокДом шелка Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокКараван Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокНаши в Лондоне или Исповедь гастарбайтера Рейтинг: 1 из 5 звезд1/5Дорога. Сборник рассказов Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокВремя сурка Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСудный день Англии. Книга третья. Казнь Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокМятеж на «Эльсиноре» (Mjatezh na «Jel'sinore») Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокТам, где начинается река Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокДвадцать первый век: Собрание произведений Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокВозвращение к истине Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокУголовный мир царской России Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЧужой Дозор Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокРайский сад дьявола Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокВласть Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЛюди, принесшие холод Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСтранная история доктора Джекила и мистера Хайда Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокВек необычайный Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценок
«Классика» для вас
1984 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокМастер и Маргарита Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Портрет Дориана Грея Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПриключения Шерлока Холмса. Убийца, мой друг (Prikljuchenija Sherloka Holmsa. Ubijca, moj drug) Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Лабиринт Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценок50 шедевров мировой литературы: Преступление и наказание, Война и мир, Первая любовь, 1984, Тарас Бульба и другие Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокВсе Стругацкие (Великие Русские) Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокБедные люди Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокИдиот Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Бесы Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокИоганн Гёте. Сочинения. С иллюстрациями: Фауст. Страдания юного Вертера Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЕвгений Онегин Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСтихи Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокБратья Карамазовы Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЗа гранью времен Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСказка об Иване-дураке и его двух братьях Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Нравственные письма к Луцилию. Избранные афоризмы: Собрание сочинений. Том 1 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокБратья Карамазовы: Роман Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокГерой нашего времени (Geroj nashego vremeni) Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЧувство и чувствительность: Роман Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Повести Белкина Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокМастер и Маргарита. С иллюстрациями Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокIdiot Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Чайка Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокНезнакомка из Уайлдфелл-Холла Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПо эту сторону рая Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокPodrostok Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5
Отзывы о Люди Бездны
0 оценок0 отзывов
Предварительный просмотр книги
Люди Бездны - Джек Лондон
Оглавление
Предисловие
Глава I. Нисхождение
Глава II. Джонни Апрайт
Глава III. Моя квартира и некоторые другие
Глава IV. Человек и бездна
Глава V. Те, кто на краю
Глава VI. Переулок Фрайинг-Пен и взгляд в преисподнюю
Глава VII. Награжденный Крестом Виктории
Глава VIII. Возчик и Плотник
Глава IX. «Шпилька»
Глава Х. Хождение с флагом
Глава XI. Жральня
Глава XII. День коронации
Глава XIII. Дэн Каллен, портовый грузчик
Глава XIV. Хмель и сборщики
Глава XV. Хозяйка Морей
Глава XVI. Собственность против личности
Глава XVII. Непригодность
Глава XVIII. Заработная плата
Глава XIX. Гетто
Глава XX. Кофейни и ночлежки
Глава XXI. Непрочность бытия
Глава XXII. Самоубийства
Глава XXIII. Дети
Глава XXIV. Ночное видение
Глава XXV. Стенания голодных
Глава XXV. Пьянство, трезвость и бережливостьI
Глава XXVII. Управление
Примечания
Jack London
THE PEOPLE OF THE ABYSS
Перевод с английского Татьяны Шушлебиной
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Владимира Гусакова
Лондон Дж.
Люди Бездны / Джек Лондон ; пер. с англ. Т. Шушлебиной. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2024. — (Азбука-классика).
ISBN 978-5-389-25393-3
16+
Джек Лондон, признанный классик американской и мировой литературы, прославился прежде всего как автор романов и повестей об увлекательных и опасных путешествиях, о сильных, благородных и целеустремленных людях. Он никогда не был мечтателем в башне из слоновой кости и еще в ранней юности узнал, что такое борьба за выживание. В его судьбе были и изматывающий фабричный труд, и «пиратские» приключения, и «золотая лихорадка». Сама жизнь подарила ему сюжеты и образы героев, позволила рассказать о том, насколько непредсказуемы могут быть повороты судьбы. В 1903 году он опубликовал книгу «Люди Бездны», в которой описал лондонское «дно» и его обитателей. Летом 1902 года он отправился в кварталы Ист-Энда, чтобы собственными глазами увидеть жизнь тех, кто оказался за чертой бедности, кто вынужден выбиваться из сил, надеясь не умереть от голода и нищеты. Обобщая опыт, полученный в этом путешествии, Джек Лондон задается вопросом о жизнеспособности цивилизации, создающей всевозможные новые блага, но не облегчающей участь простого человека.
© Т. А. Шушлебина, перевод, 2024
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа
«Азбука-Аттикус», 2024
Издательство Азбука®
ГОВОРЯТ ПЕРВОСВЯЩЕННИКИ
И ПРАВИТЕЛИ
Предисловие
События, описанные в этой книге, произошли со мной летом 1902 года. Я отправился исследовать лондонское «дно» с тем умонастроением, которое в большой мере присуще ученому. Я хотел увидеть все собственными глазами, нежели полагаться на россказни тех, кто там не бывал, или даже на слова тех, кто видел «дно» до меня. Более того, я решил пользоваться довольно простым критерием, чтобы судить о жизни на «дне». То, что способствовало долголетию, физическому и духовному здоровью, я готов был счесть хорошим; плохим же — все то, что сокращает жизнь, приносит боль, уродует и калечит.
Читателям вскоре станет ясно, что видел я больше плохого. Однако не следует забывать, что я пишу о так называемых «благополучных временах» в Англии. Увиденные мной голод и бездомность составляли ту безысходную нищету, которую не изжить даже в периоды изобилия и процветания.
За тем летом пришла суровая зима. Огромные толпы безработных устраивали иногда до дюжины демонстраций в одно и то же время и ежедневно проходили по улицам Лондона, требуя хлеба. Мистер Джастин Маккарти, писавший в январе 1903-го для нью-йоркской «Индепендент», кратко обрисовал ситуацию в следующих словах:
«Работные дома не вмещают толпы голодающих, которые ежедневно и еженощно просят еды и ночлега у их дверей. Благотворительные учреждения исчерпали свои возможности пополнения запасов продовольствия для терпящих нужду обитателей чердаков и подвалов лондонских закоулков и подворотен. Отделения Армии Спасения в разных частях Лондона еженощно осаждают массы безработных и голодных, которым невозможно предоставить ни ночлега, ни каких-либо средств к существованию».
Многие утверждали, будто бы я слишком мрачно смотрю на происходящее в Англии. И должен сказать в свое оправдание, что я оптимист из оптимистов. Но человечество в моих глазах — это не столько политические формации, сколько отдельные люди. Общество развивается, в то время как политические машины распадаются на куски и становятся грудой хлама. Англичанам же, мужчинам и женщинам, их здоровью и счастью, я предрекаю большое и многообещающее будущее, а политическим механизмам, которые в настоящее время так плохо ими управляют, — место на свалке.
Джек Лондон
Пьемонт, Калифорния
Глава I
Нисхождение
— Вы же сами понимаете, что не можете на это пойти, — говорили друзья, к которым я обращался за помощью, собираясь погрузиться на дно лондонского Ист-Энда. — Лучше поищите провожатого в полиции, — добавляли они по размышлении, силясь понять, что движет этим сумасшедшим, у которого рекомендации явно были лучше, чем мозги.
— Но я не собираюсь обращаться в полицию, — возражал я. — Я просто хочу побывать в Ист-Энде и увидеть все своими глазами. Мне нужно знать, как живут там люди, почему они там живут и для чего . Короче говоря, я собираюсь сам пожить там.
— Жить там! — восклицали все в один голос с явным неодобрением на лицах. — Говорят, там есть места, где человеческая жизнь не стоит и ломаного гроша.
— Вот эти-то места я и хочу увидеть, — не сдавался я.
— Но вы же сами знаете, что это невозможно, — следовало неизменное возражение.
— Я не за этим к вам пришел, — резко отвечал я, уязвленный их нежеланием понять. — Я здесь чужой и хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете об Ист-Энде, ведь мне нужно с чего-то начать.
— Но мы ничего об Ист-Энде не знаем, это где-то там. — И они махали рукой в неопределенном направлении, где порой, очень редко, можно увидеть восходящее солнце.
— Тогда я отправлюсь к «Ку́ку», — объявил я.
— О да, — говорили они с облегчением. — У «Кука» наверняка знают.
О «Кук», о «Томас Кук и сын» — первопроходцы и следопыты, расставившие указатели по всему миру, готовые оказать помощь заблудившимся путешественникам; они без колебаний, по первому вашему слову и с легким сердцем отправят вас в самую Черную Африку или в самый запретный Тибет, но дороги в лондонский Ист-Энд, до которого рукой подать от Лудгейт-Серкус, они не знают!
— Но вы же сами понимаете, что это невозможно, — произнес служащий отделения «Томас Кук и сын» в Чипсайде, знающий все о маршрутах и ценах. — Это так... хм... так необычно. Наведите справки в полиции, — глубокомысленно заключил он, поскольку я продолжал настаивать. — Мы не отправляем путешественников в Ист-Энд, таких заявок еще не поступало, и мы ничего не знаем об этом месте.
— Это не важно, — поспешил вставить я, пока меня не вынесло из офиса новой волной его возражений. — Кое-что вы все же в состоянии для меня сделать. Я бы хотел сперва объяснить вам, как собираюсь поступить, чтобы вы могли подтвердить мою личность, если возникнут проблемы.
— Ага, понял! Чтобы мы могли опознать ваш труп, если вы будете убиты.
Он произнес это таким бодрым и равнодушным тоном, что я тут же представил себе свой обнаженный и покалеченный труп, распростертый на столе, с которого стекает вода, и терпеливо склонившегося над ним клерка, печально изрекающего, что это и есть тот самый сумасшедший американец, которому понадобилось увидеть Ист-Энд.
— Нет-нет, — ответил я, — только для того, чтобы подтвердить мою личность, если выйдут неприятности с бобби [2]. — Последние слова я произнес не без удовольствия: я уже начинал усваивать местный жаргон.
— Этот вопрос должен решаться в главной конторе, — сказал он. — Видите ли, мы ни с чем подобным не сталкивались, — добавил он извиняющимся тоном.
Служащий в главной конторе мялся и жался.
— У нас есть правило, — объяснил он, — не предоставлять никаких сведений о наших клиентах.
— Но в данном случае, — не отступал я, — клиент сам просит сообщить о себе сведения.
Последовала очередная заминка.
— Конечно, — продолжил я, желая его опередить, — мне известно, что вам еще не приходилось сталкиваться ни с чем подобным.
— Именно это я и собирался сказать, — твердо произнес он. — Случай беспрецедентный, и я не думаю, что мы можем что-то для вас сделать.
Тем не менее ушел я с адресом сыщика, который жил в Ист-Энде, потом направился к американскому генеральному консулу. Тут-то наконец я нашел человека, с которым можно было вести деловой разговор. Он не мялся и не жался, не вскидывал бровей, не выказывал недоверия или глубокого удивления. Мне потребовалась одна минута, чтобы изложить свой план, к которому он отнесся как к чему-то вполне естественному. Вторую минуту он потратил на то, чтобы узнать, каков мой возраст, рост, вес, и хорошенько меня рассмотреть. Через три минуты мы уже пожимали друг другу руки на прощание, и он провожал меня со словами: «Ладно, Джек, запомню вас и постараюсь не упускать из виду».
Я выдохнул с облегчением. Корабли были сожжены, и теперь ничто не препятствовало мне ринуться в дебри, о которых, похоже, никто и ничего толком не знал. Однако я тут же столкнулся с новым препятствием в лице моего извозчика, благообразного малого с седыми усами, который несколько часов безропотно возил меня по Сити.
— Отвези меня в Ист-Энд, — велел я, усаживаясь на сиденье.
— Куда, сэр? — переспросил он с явным удивлением.
— В Ист-Энд, куда угодно. Трогай.
Экипаж несколько минут бесцельно катил вперед, затем неуверенно остановился. Окошко над моей головой было открыто, и извозчик недоуменно уставился на меня оттуда.
— Хотел спросить, — сказал он, — а место-то какое?
— В Ист-Энд, — повторил я. — Все равно куда. Просто покатай меня там.
— А адрес не скажете, сэр?
— Слушай! — взревел я. — Вези меня в Ист-Энд, да поживей!
Было ясно, что он не понял, но он исчез в окошке и с ворчанием велел лошади трогаться.
Нигде на лондонских улицах вы не сможете избежать зрелища самой жалкой нищеты; пять минут ходу почти из любой точки, и вы окажетесь в трущобах; но район, куда въезжал мой экипаж, представлял собой сплошные трущобы. Улицы были заполнены новой для меня, совершенно особой породой людей — невысокого роста, с изможденными или одурманенными пьянством лицами. За окном оставались мили кирпичных стен и грязных улиц, и каждый перекресток, каждый проулок открывал вид на длинную череду таких же кирпичных бараков и такое же убожество. Тут и там шатались пьяные мужчины и женщины, и воздух наполняли резкие крики и брань. На рынке трясущиеся старики и старухи копались в валявшихся в грязи отбросах, в поисках гнилых картофелин, бобов и прочих овощей, в то время как ребятишки, словно мухи, крутились вокруг кучи гниющих фруктов, засовывая руки по плечи в прокисшую жижу и вытаскивая не до конца еще испорченные плоды, которые проглатывали тут же на месте.
За всю поездку я не встретил ни одного экипажа, а мой походил на видение из какого-то иного, лучшего мира, и всю дорогу дети бежали рядом с ним и позади. И повсюду, куда ни обращался взгляд, были кирпичные стены, скользкая мостовая и неумолчный гвалт; в первый раз в жизни меня охватил страх перед толпой. Это чувство было похоже на страх перед водной стихией; и это бескрайнее убожество, улица за улицей, напоминало зловонное море, подбирающееся ко мне и грозящее нахлынуть и сомкнуться над моей головой.
— Степни, сэр, станция Степни, — крикнул сверху извозчик.
Я огляделся. Это и правда была железнодорожная станция, и он в отчаянии привез меня к единственному знакомому месту в этих дебрях, о котором слышал.
— Ладно, — сказал я.
Пробормотав что-то, он покачал головой с самым жалким видом.
— Я с этими местами незнаком, — наконец проговорил он. — Если вам не на станцию Степни, то уж и не знаю, куда вам нужно.
— Я тебе скажу, куда мне нужно, — ответил я. — Езжай вперед и поглядывай по сторонам, пока не приметишь лавку, где торгуют поношенной одеждой. Когда увидишь такую лавку, доедешь до угла и остановишься, чтобы я сошел.
Я понимал, что его терзают сомнения по поводу платы, но вскоре он натянул поводья и сообщил, что к лавке старьевщика нужно немного пройти назад.
— Не желаете ли рассчитаться, сэр? — начал он канючить. — С вас семь шиллингов шесть пенсов.
— Ну конечно, — засмеялся я. — Тогда только я тебя и видел.
— Господи ж ты боже, да это вы испаритесь и не заплатите мне, — возразил он.
Но вокруг кеба уже начала собираться толпа оборванцев, и, вновь рассмеявшись, я направился к старьевщику.
Здесь главная сложность заключалась в том, чтобы продавец показал мне именно старую одежду. После бесплодных попыток навязать мне новые немыслимого вида пиджаки и брюки он стал приносить целые кипы поношенных вещей, напустив на себя заговорщический вид и делая загадочные намеки. Он явно хотел дать мне понять, что раскусил меня, и под страхом разоблачения заставить заплатить втридорога. Или влип в неприятности, или крупный преступник из-за океана — вот за кого он меня принял, и в том и в другом случае такой тип искать встречи с полицией не будет.
Но я так рьяно торговался с ним, упирая на вопиющее несоответствие цены и качества, что почти развеял его заблуждение, и он принялся изо всех сил уламывать упрямого клиента. В конце концов я выбрал крепкие, хоть и сильно поношенные штаны, потертую куртку с единственной оставшейся пуговицей, пару грубых башмаков, которые, очевидно, служили какому-то углекопу, тонкий кожаный кушак и очень грязную полотняную кепку; однако исподнее и носки были новыми и теплыми: такие, правда, может купить себе любой американский бедолага, оставшийся без работы.
— Должен сказать, сэр, глаз-то у вас алмаз, — произнес старьевщик с притворным восхищением, когда я протянул ему десять шиллингов, после того как мы наконец сошлись в цене. — Провалиться мне на месте, если вы уже не исходили всю Петтикот-лейн вдоль и поперек. Да за эти штаны любой выкатит пять монет, а за башмаки я сам выложил докеру два шиллинга шесть пенсов, так что куртка, кепка и белье достались вам просто даром.
— Сколько ты мне за них дашь? — внезапно спросил я. — Я заплатил тебе десять монет за все и готов продать тебе прямо сейчас за восемь! Ну как, идет?
Но он ухмыльнулся и покачал головой, и хотя сделка для меня была выгодной, я с досадой понял, что для него она оказалась еще удачнее.
Извозчика я застал доверительно беседующим с полицейским, но последний, окинув меня подозрительным взглядом и особенно внимательно присмотревшись к узлу у меня под мышкой, повернулся и оставил извозчика кипеть от возмущения в одиночку. Он наотрез отказывался двигаться дальше, пока я не заплатил ему 7 шиллингов и 6 пенсов. А после этого изъявил готовность везти меня хоть на край света, беспрерывно извиняясь за свою настойчивость и объясняя, что в Лондоне ему доводиться встречать всяких подозрительных пассажиров.
Однако довез он меня только до Хайбери-Вейл, в Северном Лондоне, где дожидался мой багаж. Здесь же на следующий день я снял мои ботинки (не без сожаления думая об их легкости и удобстве) и мягкий серый дорожный костюм, да и всю остальную одежду и стал облачаться в обноски некоего неизвестного бедолаги, которому, должно быть, сильно не повезло, если ему пришлось расстаться с этим тряпьем за жалкие гроши, предложенные старьевщиком.
Я зашил золотой соверен (весьма скромную сумму на черный день) в пройму исподней рубашки и натянул ее на себя. Затем сел и прочел сам себе нравоучение о годах обеспеченной жизни, которые сделали мою кожу слишком нежной и чувствительной, потому что исподняя рубаха казалась мне грубой и колючей, словно власяница, и я совершенно уверен, что даже самый суровый аскет не подвергал себя большим мучениям, чем я в последующие двадцать четыре часа.
Остальные детали моего костюма надеть было не в пример проще, хотя башмаки, или броуги, доставили мне немало хлопот. Негнущиеся и твердые, они словно были вырезаны из дерева, мне пришлось долго колотить кулаками по их верхней части, прежде чем я смог просунуть в них ноги. Затем, распихав по карманам несколько шиллингов, нож, носовой платок, табак и немного коричневой бумаги для самокруток, я протопал вниз по лестнице и попрощался с моими друзьями, преисполненными самыми дурными предчувствиями. Когда я уже выходил за дверь, консьержка, благообразная женщина средних лет, не смогла сдержать улыбки, и ее скривившиеся губы начали размыкаться, пока невольное сочувствие не исторгло из ее горла некие звериные