Кроткая: A Fantastic Story
Автор Федор Достоевский
3.5/5
()
Об этой электронной книге
Читать больше произведений Федор Достоевский
Скверный анекдот Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСело Степанчиково и его обитатели Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокМаленький герой Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценок
Связано с Кроткая
Похожие электронные книги
Krotkaja Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Кроткая: Фантастический рассказ Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокКроткая Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокТошнота Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПрогулки вокруг барака Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСвечка: Том 1 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокАнтиквар. Повести и рассказы Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокМногие лета Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокБобок Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Честный вор и другие рассказы Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокKosmorama Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокИ умрем в один день... Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокАвоська для бриллиантов Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокНо человека человек Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокДостоевский. Повести и рассказы. Том 13 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПомощь с того света. Тайные гости Алины Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокГлубоко. Пронзительно. Нежно Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокАпостол, или памяти Савла Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПодросток Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокChto delat'?: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокВолшебные чары луны Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокBobok Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Петербургские трущобы Том 1 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЧто другие думают во мне Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокUkradennoe schast'e: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокАнтон Павлович Чехов. О любви шутливо и всерьёз: Руководство для желающих жениться, Дама с собачкой, Чайка Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокА где же Слава? Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокРезкое похолодание. Зимняя книга Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокДыхание Дьявола Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценок
«Психологическая художественная литература» для вас
Proshhanie s illjuzijami: Russian Language Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Сборник рассказов Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Вечный муж Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Герой нашего времени (Geroj nashego vremeni) Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокPodrostok Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Zapiski iz Mjortvogo doma Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Идиот Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Iuda Iskariot Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Игрок Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Мудрость веков - Модернизм Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокBlagonamerennye rechi: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокKrasnyj smeh Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСчастливая Россия Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокByloe i dumy Chast' I: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокГоспожа Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Notes from the Underground Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Я вижу твой голос: Фантастический детектив Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Kto vinovat?: Russian Language Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Униженные и оскорблённые Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Palata N 6 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокБратья Карамазовы - Роман в 2х томах: Книга 1 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокДвойник Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Играя в гейшу Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Morfij: Russian Language Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Dolg prezhde vsego: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокMelochi zhizni: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокДо и во время Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Belaja gvardija: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокТемные аллеи (Temnye allei) Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценок
Связанные категории
Отзывы о Кроткая
68 оценок4 отзыва
- Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Dostoevsky is one of my favourite writers. I discovered him in my teenage years, read as many of his books as I could get my hands on, and to be honest haven't read anything else by him in a long time. I still count him as one of my favourite writers, though, more on memory than anything else. His writing is so urgent and immediate, and began to open up a world for me beyond 1990s South London.The Gentle Spirit is very short - longer than a short story, but barely long enough to be called a novella. Because of this, it doesn't have the grand scale of Dostoevsky's longer works. But it does succeed in its aim - to get inside the head of a pawnbroker as he watches his dead wife laid out on the table in front of him, the wife that he has recently driven to suicide.The language reflects the disordered state of the character's mind as he tries to understand what has happened. He asks questions, changes his mind, berates himself for going too fast or too slow or missing the point, and is always alternating between self-justification and self-flagellation. It's a convincing portrait.The wife's character is not so clear, but in a way that's the point. The pawnbroker did not understand her - still doesn't, really. Because we see the world entirely through his eyes, our view is very limited and distorted. His wife is the "gentle spirit" of the book's title, much younger than he is and perhaps a little naive in her expectations of him, but beyond that we discover little about her.Even the pawnbroker's own motives are not very clear - he decided from the start of the marriage to be "stern" with her and to withhold love and affection, but the only reason given for this is that it's what he was used to from his job - a pawnbroker has to be stern with his customers, and not allow himself to be emotionally involved in their plight. Perhaps Dostoevsky is saying that after cutting himself off from people in this way for so many years, he was unable to achieve intimacy with another human being. By the time he does realise his mistake and declare his love for her, it is too late and too extreme - after months of not speaking to her at all, he suddenly throws himself at her feet and tells her everything. Whereas at the beginning she would have welcomed this display of love, after everything she's been through it just frightens her and drives her away from him.This was a quick and enjoyable read, and was probably the right length - because of the limitations of the pawnbroker's perspective, it might be tough to read a whole novel based inside his head. In this short book, though, the style worked very well, and although I didn't really understand either character very well, they felt real to me. Now I feel inspired to go back and re-read some of those novels I loved all those years ago.
- Рейтинг: 3 из 5 звезд3/5Misogynistic man is surprised when his young wife commits suicide after he has treated her like crap for a year. Then he realises he loved her.
- Рейтинг: 3 из 5 звезд3/5This bleak and puzzling story, originally published in 1876, is a tale of love gone wrong. Its narrator is a former army officer turned pawnbroker, who resigned from the army in disgrace to find that his brother-in-law had squandered the family's meagre fortune. Having clawed his way back to a semi-respectable style of living, he's embittered by the world and seeks to take his revenge on it. He decides to marry a quiet and put-upon orphaned teenager who comes to him trying to sell trinkets from a happier past; but he resolves to be stern with her. When she rushes to him, brimming over with affection, he puts her off; he encourages contemplation and silence; all the time thinking that he's creating a rational and deep connection between them - never realising that he is making her life so miserable that, one day, suicide may be the only option for her.Dostoyevsky is not renowned for being a laugh a minute and, based on this story, it's a reputation that's well-deserved. At first I loathed the narrator, whose cold and clinical approach to love seems designed to torment his young wife - to make her, in microcosm, the butt of all the resentment he feels against the world at large. Then I began to feel for him: his tragic misunderstanding, his cowardice and his desperate attempts to revive a love that he has already crushed into ashes ('You don't know with what paradise I would have surrounded you. The paradise was in my soul; I would have planted it all around you!'). No, he isn't a straightforward villain. He's cruel without understanding the human heart, selfish, tyrannical and supercilious; but he's also a deeply wounded man whose claim to hate the world belies the fact that he cares deeply about rank and success. His determination to make money through business, and to retire to a life of comfortable wealth, has blinded him to the more delicate emotions and will, ultimately, deprive him of the chance of real happiness. No. It isn't exactly upbeat.I should point out that this story is also often translated as A Gentle Creature. In fact, Penguin Classics published it by that title in their Penguin 60s Classics series, in a 1989 translation by David McDuff. This current version is translated by Ronald Meyer.
- Рейтинг: 2 из 5 звезд2/5I was disappointed. It is far away from Dosteoyevsky’s classics... In a way I had the feeling that he was retracing some of the major elements common in his novels…women’s struggle in a society where men are the big deciders… Women are not so weak and absolutely not that vulnerable to commit suicide at every obstacle they encounter.
Предварительный просмотр книги
Кроткая - Федор Достоевский
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ОТ АВТОРА
Я прошу извинения у моих читателей, что на сей раз вместо «Дневника» в обычной его форме даю лишь повесть. Но я действительно занят был этой повестью большую часть месяца. Во всяком случае прошу снисхождения читателей.
Теперь о самом рассказе. Я озаглавил его «фантастическим», тогда как считаю его сам в высшей степени реальным. Но фантастическое тут есть действительно, и именно в самой форме рассказа, что и нахожу нужным пояснить предварительно.
Дело в том, что это не рассказ и не записки. Представьте себе мужа, у которого лежит на столе жена, самоубийца, несколько часов перед тем выбросившаяся из окошка. Он в смятении и еще не успел собрать своих мыслей. Он ходит по своим комнатам и старается осмыслить случившееся, «собрать свои мысли в точку». Притом это закоренелый ипохондрик, из тех, что говорят сами с собою. Вот он и говорит сам с собой, рассказывает дело, уясняет себе его. Несмотря на кажущуюся последовательность речи, он несколько раз противуречит себе, и в логике и в чувствах. Он и оправдывает себя, и обвиняет ее, и пускается в посторонние разъяснения: тут и грубость мысли и сердца, тут и глубокое чувство. Мало-помалу он действительно уясняет себе дело и собирает «мысли в точку». Ряд вызванных им воспоминаний неотразимо приводит его наконец к правде; правда неотразимо возвышает его ум и сердце. К концу даже тон рассказа изменяется сравнительно с беспорядочным началом его. Истина открывается несчастному довольно ясно и определительно, по крайней мере для него самого.
Вот тема. Конечно, процесс рассказа продолжается несколько часов, с урывками и перемежками и в форме сбивчивой: то он говорит сам себе, то обращается как бы к невидимому слушателю, к какому-то судье. Да так всегда и бывает в действительности. Если б мог подслушать его и всё записать за ним стенограф, то вышло бы несколько шершавее, необделаннее, чем представлено у меня, но, сколько мне кажется, психологический порядок, может быть, и остался бы тот же самый. Вот это предположение о записавшем всё стенографе (после которого я обделал бы записанное) и есть то, что я называю в этом рассказе фантастическим. Но отчасти подобное уже не раз допускалось в искусстве: Виктор Гюго, например, в своем шедевре «Последний день приговоренного к смертной казни» употребил почти такой же прием и хоть и не вывел стенографа, но допустил еще большую неправдоподобность, предположив, что приговоренный к казни может(и имеет время) вести записки не только в последний день свой, но даже в последний час и буквально в последнюю минуту. Но не допусти он этой фантазии, не существовало бы и самого произведения - самого реальнейшего и самого правдивейшего произведения из всех им написанных.
I. КТО БЫЛ Я И КТО БЫЛА ОНА
...Вот пока она здесь - еще всё хорошо: подхожу и смотрю поминутно; а унесут завтра и - как же я останусь один? Она теперь в зале на столе, составили два ломберных, а гроб будет завтра, белый, белый гроденапль, а впрочем, не про то... Я всё хожу и хочу себе уяснить это. Вот уже шесть часов, как я хочу уяснить и всё не соберу в точку мыслей. Дело в том, что я всё хожу, хожу, хожу... Это вот как было. Я просто расскажу по порядку. (Порядок!) Господа, я далеко не литератор, и вы это видите, да и пусть, а расскажу, как сам понимаю. В том-то и весь ужас мой, что я всё понимаю!
Это если хотите знать, то есть если с самого начала брать, то она просто-запросто приходила ко мне тогда закладывать вещи, чтоб оплатить публикацию в Голосе
о том, что вот, дескать, таки так, гувернантка, согласна и в отъезд, и уроки давать на дому, и проч., и проч. Это было в самом начале, и я, конечно, не различал ее от других: приходит как все, ну и прочее. А потом стал различать. Была она такая тоненькая, белокуренькая, средне-высокого роста; со мной всегда мешковата, как будто конфузилась (я думаю, и со всеми чужими была такая же, а я, разумеется, ей был всё равно что тот, что другой, то есть если брать как не закладчика, а как человека). Только что получала деньги, тотчас же повертывалась и уходила. И всё молча. Другие так спорят, просят, торгуются, чтоб больше дали; эта нет, что дадут... Мне кажется, я всё путаюсь... Да; меня прежде всего поразили ее вещи: серебряные позолоченные сережечки,