Откройте для себя миллионы электронных книг, аудиокниг и многого другого в бесплатной пробной версии

Всего $11.99/в месяц после завершения пробного периода. Можно отменить в любое время.

Тайна желтых нарциссов (Tajna zheltyh narcissov)
Тайна желтых нарциссов (Tajna zheltyh narcissov)
Тайна желтых нарциссов (Tajna zheltyh narcissov)
Электронная книга627 страниц5 часов

Тайна желтых нарциссов (Tajna zheltyh narcissov)

Рейтинг: 0 из 5 звезд

()

Читать отрывок

Об этой электронной книге

Владельца крупной торговой компании Торнтона Лайна находят мертвым, с букетом желтых нарциссов на груди. В его кармане записка с четырьмя китайскими иероглифами, что означают «Он сам себе этим обязан». В убийстве подозревают Одетту, молодую кассиршу, с которой незадолго до смерти поссорился Торнтон. Но детектив Джек Тарлинг не верит в виновность Одетты. Ему удается узнать, что когда-то в жизни Торнтона была связь с китайской танцовщицей. Ее сценический псевдоним — Маленький нарцисс… («Тайна желтых нарциссов»). Адвокат Джим Стиль берется помочь матери и дочери получить законное наследство. Ведь иначе огромное состояние получит хитрец и негодяй Дигби Гроут. Джим делает все возможное, чтобы восстановить справедливость. Но в одиночку ему не справиться. И тогда помощником неожиданно становиться таинственная «синяя рука»… («Синяя рука»). Об авторе: Эдгар Уоллес — популярный английский писатель, журналист, драматург, киносценарист, основоположник такого литературного жанра как «триллер» и автор легендарного «Кинг Конга». Его перу принадлежат более 1000 рассказов, 175 новеллы, 24 пьесы, 6 киносценариев. Многое из творческого наследия писателя стало классикой не только литературы, но и кинематографа, ведь по его произведениям создано более 160 фильмов.

ЯзыкРусский
ИздательFamily Leisure Club
Дата выпуска13 янв. 2020 г.
ISBN9786171250185
Тайна желтых нарциссов (Tajna zheltyh narcissov)

Читать больше произведений эдгар (Jedgar) уоллес (Uolles)

Связано с Тайна желтых нарциссов (Tajna zheltyh narcissov)

Похожие электронные книги

«Криминальный триллер» для вас

Показать больше

Похожие статьи

Отзывы о Тайна желтых нарциссов (Tajna zheltyh narcissov)

Рейтинг: 0 из 5 звезд
0 оценок

0 оценок0 отзывов

Ваше мнение?

Нажмите, чтобы оценить

Отзыв должен содержать не менее 10 слов

    Предварительный просмотр книги

    Тайна желтых нарциссов (Tajna zheltyh narcissov) - Эдгар (Jedgar) Уоллес (Uolles)

    Эдгар Уоллес

    Тайна желтых нарциссов

    Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»

    2018

    © Б. С. Акимов, перевод на русский язык, 2018

    © Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», издание на русском языке, 2018

    © Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», художественное оформление, 2018

    ISBN 978-617-12-5527-2 (epub)

    Никакая часть данного издания не может быть

    скопирована или воспроизведена в любой форме

    без письменного разрешения издательства

    Электронная версия создана по изданию:

    Власника великої торговельної компанії Торнтона Лайна знаходять мертвим, з букетом жовтих нарцисів на грудях. У його кишені записка з чотирма китайськими ієрогліфами, що означають «Він сам собі цим зобов’язаний». У вбивстві підозрюють Одетту, молоду касирку, з якої незадовго до смерті посварився Торнтон. Але детектив Джек Тарлінг не вірить у винність Одетти. Йому вдається дізнатися, що колись в житті Торнтона був зв’язок з китайською танцівницею. Її сценічний псевдонім — Маленький нарцис... («Таємниця жовтих нарцисів»)

    Адвокат Джим Стиль береться допомогти матері і дочки отримати законну спадщину. Адже інакше величезні статки отримає хитрун і негідник Дигби Гроут. Джим робить все можливе, щоб відновити справедливість. Але поодинці йому не впоратися. І тоді помічником несподівано ставати таємнича «синя рука»... («Синя рука»)

    Уоллес Э.

    У63 Тайна желтых нарциссов : роман / Эдгар Уоллес ; пер. с англ. Б. Акимова («Тайна желтых нарциссов»), Н. Григорьева («Синяя рука»). — Харьков : Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», 2018. — 320 с. — (Серия «Золотой век детектива», ISBN 978-617-12-4727-7)

    ISBN 978-617-12-5018-5

    Владельца крупной торговой компании Торнтона Лайна находят мертвым, с букетом желтых нарциссов на груди. В его кармане записка с четырьмя китайскими иероглифами, что означают «Он сам себе этим обязан». В убийстве подозревают Одетту, молодую кассиршу, с которой незадолго до смерти поссорился Торнтон. Но детектив Джек Тарлинг не верит в виновность Одетты. Ему удается узнать, что когда-то в жизни Торнтона была связь с китайской танцовщицей. Ее сценический псевдоним — Маленький нарцисс… («Тайна желтых нарциссов»)

    Адвокат Джим Стиль берется помочь матери и дочери получить законное наследство. Ведь иначе огромное состояние получит хитрец и негодяй Дигби Гроут. Джим делает все возможное, чтобы восстановить справедливость. Но в одиночку ему не справиться. И тогда помощником неожиданно становиться таинственная «синяя рука»… («Синяя рука»)

    УДК 821.111

    Печатается по изданию:

    Уоллес Э. Тайна желтых нарциссов ; Синяя рука : романы / Эдгар Уоллес : пер. с англ. — М. : Мир книги, Литература, 2010. —304 с. — (Серия «Золотой век детектива»).

    Перевод с английского Бориса Акимова («Тайна желтых нарциссов»), Н. Григорьева («Синяя рука»)

    Дизайнер обложки Алина Ачкасова

    ТАЙНА ЖЕЛТЫХ НАРЦИССОВ

    Глава I

    Владелец фирмы «Лайн»

    — Боюсь, что не вполне поняла вас, мистер Лайн, — сказала Одетта Райдер и хмуро поглядела на молодого человека, сидевшего за письменным столом.

    Ее нежную кожу залил румянец, а в глубине серых задумчивых глаз вспыхнул огонек, который насторожил бы любого собеседника. Но мистер Лайн был настолько уверен в себе, своих способностях и впечатлении, производимом на окружающих, что считал их всех обязанными покоряться его желаниям.

    Он не смотрел ей в лицо. Его взгляд скользил по ее чудесной фигуре, он восхищался изумительной осанкой Одетты, ее красиво посаженной головой и тонкими нежными руками. Он смахнул со лба длинные черные волосы и улыбнулся. Ему доставляла удовольствие мысль, что выражение его лица свидетельствует о развитых умственных способностях, а бледная кожа — о долгих напряженных размышлениях.

    Он отвернулся и поглядел в большое внутреннее окно, из которого открывался вид на оживленные торговые помещения фирмы «Лайн». В свое время он велел оборудовать собственный кабинет в полуэтаже, а окна были устроены с таким расчетом, что шеф в любой момент мог одним взглядом проконтролировать важнейшие отделения своего предприятия.

    Время от времени Лайн поворачивался лицом к собеседнице. Он знал, что внимание всех девушек магазина сейчас приковано к сцене, разыгрывающейся в его апартаментах, тем более что ее можно было наблюдать из нижнего этажа. Одетта тоже отлично понимала, что происходит, и чем дольше ей приходилось оставаться в кабинете шефа, тем неуютнее она себя чувствовала. Она сделала движение, порываясь уйти, но Лайн удержал ее.

    — По-моему, Одетта, вы неправильно поняли меня, — произнес он мягким, мелодичным, почти ласковым голосом. — Вы читали мою маленькую книжечку? — внезапно спросил он.

    — Да, я прочла в ней кое-что, — ответила она, и густая краска еще сильнее выступила на ее щеках.

    Он засмеялся:

    — Вас, вероятно, удивляет, что человек моего статуса занимается тем, что пишет книги. Однако бóльшая часть произведений была сочинена до того, как я принял управление этим делом, — я тогда еще не руководил торговой фирмой.

    Она ничего не ответила, и он с любопытством посмотрел на нее.

    — Каково ваше мнение о моих стихотворениях? — спросил он после непродолжительной паузы.

    Ее губы чуть дрогнули, но он не догадался, какие чувства испытывает девушка.

    — Я считаю их неудачными, — тихо сказала она, — у меня нет другого определения.

    Он наморщил лоб.

    — Какой же у вас посредственный, если не сказать дурной, вкус, мисс Райдер! — с досадой произнес он. — Эти стихи лучшие критики нашей страны сравнивали с самыми поэтичными произведениями древних эллинов.

    Она хотела что-то возразить, но сдержалась и поджала губы. Торнтон Лайн передернул плечами и принялся расхаживать взад-вперед по своему роскошному кабинету.

    — Оно и понятно, широкие массы рассуждают о стихотворениях, как об овощах, — заметил он, немного помолчав, — вам нужно заняться своим образованием, особенно в области литературы. Придет время, и вы будете благодарны мне за то, что я дал вам возможность познакомиться с глубокими мыслями, к тому же изложенными таким красивым языком.

    Она взглянула на него:

    — Я могу идти, мистер Лайн?

    — Подождите, — холодно ответил он.

    — Вы сказали, что я вас неправильно понимаю.

    — Да-да, и хочу пояснить свою мысль. Вы, как вам, вероятно, самой известно, — очень красивая девушка. В дальнейшем вы, как это принято в вашем сословии, выйдете замуж за человека средних умственных способностей и не слишком образованного. Вы будете у него под боком вести образ жизни, который во многих отношениях напоминает существование рабыни. Такова судьба всех женщин среднего класса, и вы это знаете. Хотите ли вы разделить подобную судьбу только потому, что какой-то мужчина в черном сюртуке и белой сорочке скажет вам слова, которые для интеллигентных людей не имеют никакого значения? Я никогда не предложил бы вам столь дурацкую церемонию, зато предпринял бы все возможное, чтобы сделать вас счастливой.

    Он подошел к девушке и положил ей руку на плечо. Она, вздрогнув, отступила назад. Его это позабавило:

    — Ну, каков ваш ответ?

    Она вскинула голову, ее глаза недобро блеснули, но она постаралась овладеть собой.

    — Видите ли, я одна из тех неразумных молодых девушек из предместья, которые придают большое значение словам, произносимым при венчании. Вы, в свою очередь, презираете такие слова. В конце концов, я не настолько глупа, чтобы не знать, что церемония венчания сама по себе еще не делает людей ни счастливыми, ни несчастными. Не важно, брак это или иная форма отношений, но человек, которому я отдам свою любовь, должен быть мужчиной с головы до ног.

    Он посмотрел на нее с нескрываемым раздражением.

    — Что вы имеете в виду? — произнес он голосом уже не таким мягким и ласково-льстивым, как прежде.

    У Одетты чуть не выступили слезы на глазах, но она сдержалась.

    — Мне неприятен не знающий удержу человек, который выражает свои мысли и чувства в ничего не значащих стихах; еще раз повторяю: я способна полюбить только настоящего мужчину.

    Лицо Лайна помрачнело.

    — Вы отдаете себе отчет, с кем вы разговариваете? — спросил он, повышая голос.

    Она задышала часто и прерывисто.

    — Я говорю с мистером Торнтоном Лайном, владельцем фирмы «Лайн», шефом Одетты Райдер, которая каждую неделю получает от него три фунта жалованья.

    Он пришел в бешенство и предупредил ее, не скрывая угрозы:

    — Берегитесь!

    — Я говорю с человеком, вся жизнь которого является сплошным упреком для настоящего мужчины. — Одетта заговорила быстро и больше не стеснялась. — Вы неискренни и ведете роскошный образ жизни, потому что ваш отец был очень богат. Вы тратите деньги, не считая их, те деньги, которые люди зарабатывают для вас тяжелым трудом. Я вас не боюсь, и меня не запугать! — гневно воскликнула она, когда он к ней приблизился. — Сегодня же я оставлю свою должность.

    Торнтон Лайн был глубоко оскорблен презрением своей служащей. Она это поняла и пожалела о своей резкости, ей захотелось хоть чуть-чуть загладить свою вину.

    — Мне очень жаль, что я была так несдержанна, — мягко сказала она, — но вы сами начали этот разговор, мистер Лайн.

    Он не произнес ни слова и кивнул на дверь. Одетта Райдер покинула кабинет, и мистер Лайн подошел к одному из больших окон. Он видел, как она с опущенной головой медленно прошла сквозь ряды сотрудников и на другой стороне магазина поднялась на три ступеньки, ведущие к помещению главной кассы.

    — Ты еще заплатишь мне за это, — прошипел он сквозь зубы.

    Он был растоптан и унижен. Его, сына богача, всю жизнь берегли и ограждали от жестокой борьбы за существование. Он не посещал общественной школы, где мог бы столкнуться с повседневной жизнью и проблемами других людей, — он учился исключительно в частных закрытых заведениях, в которые принимались только дети богатых людей. Его постоянно окружали льстецы, желавшие извлекать пользу из его богатства, и никогда ни он сам, ни его действия, ни его слова не подвергались критике со стороны учителей и наставников. Вполне понятно, что третьестепенная печать сверх всякой меры восхваляла его литературные произведения, — она имела от этого немалую выгоду.

    Лайн закусил губу, подошел к письменному столу и позвонил. Тут же вошла его секретарша.

    — Мистер Тарлинг здесь?

    — Да, сэр, он уже четверть часа ожидает в зале заседаний.

    Лайн кивнул:

    — Благодарю.

    — Позвать его сюда?

    — Нет, я сам пойду к нему.

    Он вынул из позолоченного портсигара сигарету и закурил. Нервы были возбуждены недавней беседой, рука дрожала, но буря в его душе понемногу улеглась, потому что ему пришла в голову одна неплохая мысль. Тарлинг! Вот кто ему нужен! Человек необычайного ума, почти гений. Его визит как нельзя кстати. Лайн быстрыми шагами направился по коридору, соединявшему его личные апартаменты с залом заседаний, и с вытянутыми вперед руками вошел в просторное помещение.

    Человек, которого он так радушно приветствовал, выглядел не то на двадцать семь, не то на тридцать семь лет. Он был высокого роста, стройный и смуглолицый; его голубые глаза смотрели на Лайна твердо и непроницаемо. Тарлинг пожал Лайну руку, пренебрежительно отметив про себя, что рука эта вялая и мягкая, как у женщины. Лайн, поздоровавшись, заметил, что Тарлинг явился не один. С ним был какой-то щуплый человек небольшого роста, сидевший за выступом стены. Когда Лайн посмотрел на него, он поднялся и отвесил учтивый поклон.

    — Китаец? — поинтересовался Лайн у Тарлинга, с любопытством разглядывая незнакомца. — Чуть не забыл, вы же прибыли из Шанхая! Да садитесь, пожалуйста, прошу вас.

    Лайн придвинул себе стул и предложил Тарлингу портсигар.

    — О поручении, которое я собираюсь вам дать, поговорим потом. Должен признаться, я очень высокого мнения о вас, я прочел то, что о вас пишут в газетах. Недавно вы нашли драгоценности герцогини Генри, это потрясающе! Я и раньше слышал о вас, когда был в Китае. Насколько я осведомлен, вы не служите в Скотланд-Ярде?

    — Нет. Я занимал крупную должность в шанхайской полиции и, возвращаясь в Англию, намеревался поступить в здешнюю полицию, но разные обстоятельства побудили меня открыть собственное сыскное агентство. В Скотланд-Ярде я не имел бы той свободы действий, о которой всегда мечтал.

    Лайн удовлетворенно кивнул.

    — Весь Китай наслышан о подвигах Джека Оливера Тарлинга. Китайцы называют вас Ли-Иен — Охотник на людей, не так ли?

    Лайн привык судить о людях со своей точки зрения, и в человеке, сидящем напротив, видел ценного партнера. Похоже, у сыскной полиции Шанхая имелись собственные методы работы, и она не особенно беспокоилась по поводу того, согласуются ее действия с буквой закона или нет. Рассказывали, например, что Охотник на людей подвергал арестованных пыткам, чтобы напасть на след крупных преступлений. Лайн знал далеко не все легенды об Охотнике на людей, а те, что слышал, принимал на веру, поскольку понятия не имел, достоверны они или вымышленны.

    — Я догадываюсь, зачем вы меня вызвали, — задумчиво произнес Тарлинг. — В письме вы в общих чертах наметили мне задачу. Вы подозреваете одного из своих служащих в том, что в течение многих лет он путем больших растрат нанес вашей фирме значительные убытки. Речь идет о некоем мистере Джордже Милбурге, вашем главном управляющем, я прав?

    — Давайте пока забудем об этой истории, — тихо сказал Лайн. — Я представлю вам Милбурга, и он, по-моему, окажется полезен при осуществлении моего плана. Не собираюсь утверждать, что он честный человек и мои подозрения против него необоснованны, но в данный момент я занят кое-чем более важным и буду признателен вам, если историю с Милбургом вы отодвинете на второй план. — Лайн подошел к длинному столу, взял трубку и позвонил в магазин. — Попросите мистера Милбурга зайти в зал заседаний. Так вот, — продолжил он разговор с сыщиком, — «дело» Милбурга вполне может подождать, я даже не знаю, имеет ли смысл к нему возвращаться. А вы уже начали расследование? Если да, то изложите мне, пожалуйста, вкратце самое существенное, пока Милбург не явился.

    Тарлинг вынул из кармана листочек бумаги, разгладил пальцами и взглянул на него.

    — Какое жалованье получает Милбург?

    — Девятьсот фунтов в год, — ответил Лайн.

    — А тратит около пяти тысяч или больше, — усмехнулся Тарлинг. — И это только начало, а если я продолжу копать, наверняка обнаружится, что сумма трат гораздо значительнее. Он владеет собственным домом и устраивает званые приемы.

    Лайн нетерпеливо махнул рукой.

    — Пока оставим это. Я уже сказал, что в данный момент у меня есть для вас задача куда важнее. Пускай Милбург ворует.

    — Вызывали, сэр?

    Лайн даже не заметил, что дверь отворилась. На пороге стоял человек с лицемерной улыбкой и потирал руки, словно мыл их невидимым мылом.

    Глава II

    Необоснованные обвинения

    — Разрешите представить: мистер Милбург, — немного смущенно произнес Лайн.

    Милбург напустил на себя бесстрастный вид, натянуто улыбнулся, и в маловыразительных чертах его лица отразилось полное самодовольство. Тарлинг быстро взглянул на него и сделал нужные выводы. Милбург был прирожденный лакей, с тупым выражением лица, обширной лысиной и сутулыми плечами, как будто он каждую минуту готов был кланяться.

    — Закройте двери, мистер Милбург, и присядьте. Это мистер Тарлинг, сыщик, — загадочно сообщил Лайн.

    — Чрезвычайно интересно, сэр.

    Милбург почтительно поклонился Тарлингу. Сыщик внимательно наблюдал за ним, но мистер Милбург не краснел и не бледнел, его лицо оставалось непроницаемым. Тарлинг не обнаружил во внешности Милбурга ни одного из тех признаков, по которым преступники часто выдают себя с головой.

    «Опасный тип», — подумал он и взглянул на Линг-Чу, своего спутника, чтобы узнать, какое впечатление произвел на него управляющий. Любой другой посетитель не заметил бы ничего особенного в выражении лица и позе китайца. Но Тарлинг увидел, что его губы почти незаметно дрогнули и ноздри слегка раздулись. Это были не допускающие сомнений признаки, что Линг-Чу почуял преступление.

    — Мистер Тарлинг, сыщик, — повторил Лайн. — Я много слышал о вас, когда был в Китае. Вы ведь помните, что я во время своего кругосветного путешествия провел в этой стране три месяца? — спросил он Тарлинга, который коротко кивнул в ответ.

    — Да, я знаю, вы проживали в «Бунт-отеле» и нередко посещали туземный квартал. Вам пришлось пережить досадное приключение, когда вы отправились курить опиум.

    Лайн покраснел, потом засмеялся:

    — Вы, оказывается, осведомлены обо мне гораздо лучше, чем я о вас, мистер Тарлинг! — По его тону было понятно, что упоминание о досадном приключении ему неприятно. Он быстро переменил тему и обратился к своему служащему: — Мистер Милбург, я имею все основания полагать, что в моем бизнесе пропадают деньги, а расхищает их один из служащих главной кассы.

    — Это совершенно невозможно! — с напускным ужасом воскликнул мистер Милбург. — Кто решился на такое? Но я поражаюсь вашей проницательности, сэр, что вы это обнаружили. Я всегда утверждал, что вы замечаете то, что мы, старые деловые люди, не видим даже тогда, когда это творится у нас под носом!

    Мистер Лайн, удовлетворенный лестью, улыбнулся:

    — Вас, вероятно, заинтересует, мистер Тарлинг, что я имею в этом смысле некоторые познания, я бы даже сказал — имею кое-какое отношение к преступному миру. Вы, наверное, знаете, что я в известной степени забочусь об одном несчастном человеке. За последние четыре года я предпринимал всяческие попытки к его исправлению. Через несколько дней он снова выйдет из тюрьмы. Все хлопоты я взял на себя, — скромно добавил Лайн, — потому что осознал: люди, которые, как я, находятся в благополучном имущественном положении, обязаны помогать другим, лишенным столь благоприятных условий и вынужденным проводить свою жизнь в тяжелой борьбе за существование.

    На Тарлинга эти слова не произвели ни малейшего впечатления.

    — Знаете ли вы, кто все это время обкрадывал вас?

    — У меня есть все основания подозревать одну молодую барышню. Я был вынужден сегодня уволить ее без предупреждения и попросил бы вас следить за ней.

    Сыщик кивнул:

    — Сравнительно простая вещь. — По его лицу скользнула улыбка. — Но разве на вашем большом предприятии не служит частный сыщик, который мог бы заняться этим делом? Я не интересуюсь мелкими кражами. Идя сюда, я предполагал, что речь пойдет о гораздо более важной задаче.

    Он замолчал и посмотрел на Милбурга, но не стал в его присутствии еще что-либо объяснять.

    — Вам это дело кажется незначительным, но для меня оно имеет огромную важность, — серьезным тоном заметил мистер Лайн. — Речь идет о девушке, которая пользуется большим уважением у сослуживцев и по этой причине имеет заметное влияние на их взгляды. Очевидно, именно она продолжительное время делала подлоги в учетных книгах, утаивала деньги фирмы и при этом встречала благожелательное отношение со стороны окружающих. Вполне понятно, что такая особа гораздо опаснее, чем какой-нибудь бедный преступник, поддавшийся минутному искушению. По-моему, ее следует наказать, но признаюсь вам откровенно, мистер Тарлинг, у меня нет достаточных доказательств, чтобы накрыть ее с поличным. Иначе я не обратился бы к вам.

    — Вот оно что, так я сначала должен собрать материал? — с любопытством спросил мистер Тарлинг.

    — Кто эта девушка, о которой идет речь? — поинтересовался Милбург.

    — Мисс Райдер, — мрачно бросил Лайн.

    — Мисс Райдер? — Милбург сделал крайне изумленное лицо. — Мисс Райдер? Нет, это совершенно невозможно.

    — Почему невозможно? — вскинул голову Лайн.

    — Простите, сэр, я только полагал… — заикаясь, пробормотал управляющий, — …это совершенно на нее не похоже. Она такая славная девушка!

    Торнтон Лайн косо посмотрел на Милбурга.

    — У вас имеются какие-то основания заступаться за мисс Райдер? — холодно спросил он.

    — Нет, сэр, вовсе нет. Прошу вас, не думайте ничего такого, — заволновался мистер Милбург, — просто мне это кажется почти невероятным.

    — Все невероятно, что не согласуется с обычным ходом вещей, — многозначительно произнес Лайн, словно в упрек управляющему. — Например, было бы почти невероятно, если бы вас, мистер Милбург, обвинили в краже. Объясните мне, насколько вероятно или невероятно, если бы вдруг открылось, что вы тратите пять тысяч фунтов в год, хотя ваше жалованье, как мы знаем, составляет только девятьсот фунтов?

    Милбург на секунду потерял самообладание. Он провел ладонью по лбу и лысине, и все заметили, что его рука дрожит. Тарлинг, все время наблюдавший за выражением его лица, увидел, каких усилий стоило управляющему не утратить состояния равновесия.

    — Да, сэр, это было бы очень странно, — сказал Милбург, немного овладев собой.

    Лайн все более и более взвинчивал себя, и, хотя его резкости адресовались Милбургу, мысленно он апеллировал к гордой высокомерной девушке с гневными глазами, которая так уничижительно обошлась с ним в его же собственном кабинете.

    — Было бы очень странно, если бы вас присудили к тюремному заключению, потому что мне удалось бы доказать, что вы в течение долгих лет обворовывали фирму, — возбужденно продолжал Лайн. — Я убежден, что все наши служащие привели бы в свое оправдание то же, что и вы.

    — Да, я согласен, — произнес Милбург со своей обычной лакейской улыбкой. Он вновь натянул на лицо маску любезности и начал потирать руки. — Это оказалось бы так странно, что никто не поразился бы больше, чем сама несчастная жертва.

    При этих словах управляющий расхохотался во все горло.

    — Может быть, и нет, — холодно заметил Лайн. — Я хочу сейчас в вашем присутствии сделать заявление, прошу вас, слушайте внимательно. Месяц тому назад вы пожаловались мне, — Лайн чеканил каждое слово с подчеркнутым ударением, — что в кассе не хватает мелких сумм.

    Такое смелое утверждение прозвучало неожиданно, но Лайн намеренно прибег к хитрому приему. Успех его импровизированного плана определялся не только виновностью Милбурга, но и его нежеланием сознаваться в своих грешках. Если бы управляющий возразил против умозаключения своего шефа, то тем самым признал бы, что причастен к воровству. Тарлинг не сразу разгадал коварный подвох, но теперь начал догадываться, куда клонит Лайн.

    — Разве я жаловался вам, что за последний месяц была растрата? — с изумлением спросил Милбург.

    Улыбка исчезла с его лица, сменившись растерянностью. Его загнали в тупик.

    — Да, я отчетливо помню ваши слова, — ответил Лайн, зорко наблюдая за Милбургом. — И спрашиваю вас в присутствии мистера Тарлинга: это соответствует действительности?

    После продолжительной паузы Милбург кивнул и пролепетал упавшим голосом:

    — Да, соответствует.

    — Тогда же вы лично сообщили мне, что подозреваете мисс Райдер в совершении растраты, не так ли?

    Снова повисла пауза, и вторично Милбург кивнул.

    — Вы слышите? — торжествуя, обратился Лайн к сыщику.

    — Да, — спокойно ответил Тарлинг. — Но какая тут моя роль, ведь такие дела расследует обычная полиция?

    Лайн сдвинул брови.

    — Надо сначала подготовить данные для полиции. Я посвящу вас во все подробности, дам вам адрес молодой особы, а также все сведения о ее личности. Вашей задачей будет добыть нам такую информацию, чтобы мы оказались в состоянии передать этот инцидент Скотланд-Ярду.

    — Понятно, — улыбнулся Тарлинг, но потом покачал головой. — Я не могу заняться этим делом, мистер Лайн.

    — Почему? — удивился тот.

    — Потому что я не занимаюсь подобными вещами. Когда я прочел ваше письмо, у меня возникло ощущение, что благодаря вам в мои руки попадет один из интереснейших случаев, с которым мне когда-либо приходилось сталкиваться. Однако первое впечатление иногда бывает обманчивым. — Тарлинг взялся за шляпу.

    — Что вы хотите этим сказать? Вы что, отказываетесь от ценного клиента?

    — Я не знаю, насколько вы ценны, но в данный момент перспектива выглядит не очень радужной. Мне не интересна эта история, мистер Лайн.

    — Вы полагаете, что дело недостаточно значительно для вас, не так ли? — спросил Лайн, неприятно пораженный отказом. — Я готов заплатить вам за труды пятьсот фунтов.

    — Даже если вы заплатите мне пять тысяч фунтов, да хоть пятьдесят тысяч, я вынужден отклонить ваше предложение, — ответил Тарлинг решительно и категорически.

    — Позвольте осведомиться, почему вы не желаете заняться этим расследованием? Вы знакомы с этой девушкой? — визгливо крикнул Лайн.

    — Я никогда не видел ее в глаза и, по всей вероятности, никогда не увижу. Я хочу только подчеркнуть, что мне неприятно иметь дело с искусственно построенными обвинениями.

    — Искусственно построенными?

    — Именно. Вы меня хорошо знаете, поэтому вас не удивит, если я выражу свою мысль в краткой и понятной форме. В силу какой-нибудь причины вы злы на одну из своих сотрудниц. Я читаю ваш характер по вашему лицу, мистер Лайн. Мягкая форма вашего округлого подбородка и чувственный рот показывают мне, что вам не доставляет особых угрызений совести ваше обращение с женщинами, которые у вас служат. Я не утверждаю, но предполагаю, что какая-нибудь порядочная девушка дала вам как следует по носу, что вас крайне рассердило, и, обуреваемый жаждой мести, вы сочиняете против нее совершенно необоснованные обвинения. Мистер Милбург, — продолжал Тарлинг, кивая на управляющего, — имеет основания идти навстречу вашим низким желаниям, потому что он ваш работник, и, кроме того, на него оказывает сильное воздействие скрытая угроза, что вы упрячете его в тюрьму, если он откажется действовать заодно с вами.

    Лицо Торнтона Лайна исказила ярость.

    — Как вы смеете так со мной разговаривать? Вы сейчас в самой возмутительной форме бросили мне в лицо незаконное обвинение, и я подам на вас в суд за клевету. Вы просто чувствуете, что мое задание вам не по силам, и ищете повод отклонить его.

    Тарлинг вынул из кармана сигару и откусил кончик.

    — Моя репутация слишком хороша, чтобы я впутывался в подобные грязные дела. Мне не хочется никого обижать, и я сожалею, что придется отказаться от возможности прилично заработать, но я не хочу зарабатывать деньги, совершая подлости, мистер Лайн. Позвольте дать вам добрый совет: оставьте этот вздорный план, вызванный исключительно вашим задетым самолюбием. Замечу мимоходом, что это наиболее неудачная форма вести дела. Куда лучше было бы пойти и попросить извинения у молодой дамы, которую, как я предполагаю, вы грубейшим образом оскорбили.

    Тарлинг кивнул своему спутнику-китайцу, и они медленно вышли из помещения. Лайн глядел им вслед, дрожа от гнева. Он сознавал свое бессилие, но, когда дверь уже закрылась, с криком вскочил, широко распахнул ее и подлетел к сыщику.

    Тарлинг схватил его, поднял, отнес обратно в зал и посадил на стул. Потом добродушно взглянул на него сверху вниз.

    — Мистер Лайн, дорогой кузен, — саркастически произнес он, — вы подаете дурной пример преступникам. Хорошо, что ваш приятель еще в тюрьме.

    Тарлинг повернулся и вышел.

    Глава III

    План мести

    Два дня спустя Торнтон Лайн сидел в своем большом автомобиле, припаркованном на краю тротуара, и смотрел на площадку перед воротами тюрьмы. Он был поэтом и актером — редкое сочетание для делового человека и владельца торговой компании. Торнтон Лайн не состоял в браке. Он окончил университет и получил высший балл за научную работу. Помимо того, он выпустил тоненький томик своих стихов. Качество их оставляло желать лучшего, но книжечка получилась красивой: с изящными заставками и переплетом в старинном стиле.

    Торговые дела хоть и были далеки от поэзии, но позволяли Лайну вести роскошный образ жизни: он владел несколькими автомобилями, поместьем в деревне и домом в городе. Отделка и мебель для обоих домов поглотили такие крупные суммы, на которые удалось бы скупить немало мелких магазинов, но молодой Лайн ни в чем себе не отказывал.

    Его отец, Джозеф Эмануэль Лайн, основал фирму «Лайн» и поднял ее на значительную высоту. Он разработал особую систему продаж, согласно которой каждого клиента обслуживали сейчас же, как только он входил в магазин. Эта система основывалась на незыблемом принципе — постоянно держать на складе достаточные запасы готовых товаров.

    Торнтон Лайн унаследовал дело отца как раз в тот момент, когда выход в свет его маленького поэтического томика возвел его в сонм непонятых знаменитостей. Он выбирал для своих стихотворений необычную пунктуацию, перевернутые запятые, обилие восклицательных и вопросительных знаков, выражавших его гнев и презрение ко всему человечеству. Несмотря на то, что сборник получился очень тоненьким, его не покупали, но Лайн сумел добиться расположения джентльменов и дам узкого круга, которые точно так же, как и он, писали стихи и книгами которых никто не интересовался.

    Новоиспеченная знаменитость долго пребывала в убеждении, что наилучшее проявление благородства — презрение к окружающему миру. Веди он и дальше подобный образ жизни, Торнтон Лайн мог бы добраться до высших степеней непонятности — на такую высоту, где чувствуешь себя выше брака, общественных установлений и даже выше мыла, чистых сорочек и свежего воздуха. Но внезапная смерть отца и необходимость принять бразды правления фирмой «Лайн» лишила Торнтона возможности воспарить к вершинам совершенства.

    Сначала он хотел продать семейную фирму и поселиться где-нибудь во Флоренции или на Капри, в какой-нибудь уединенной вилле. Но потом ему стало нравиться его новое положение, в котором он усматривал некий комизм: ученый человек, важный барин и непонятый поэт отныне должен был засесть в купеческой конторе. К удивлению горожан, молодой Торнтон отбросил все свои странности и продолжил дело отца, точнее говоря, он лишь подписывал чеки и получал прибыль, а действительное руководство фирмой передал тем людям, которым доверял его отец, создавший предприятие с нуля.

    Но кое о чем Торнтон позаботился в первый же день, как занял высокий пост. Он составил воззвание к трем тысячам своих служащих и велел напечатать его на изысканной бумаге верже ручной выделки, стилизовать под античность, украсить великолепными заставками и широкими полями. Он процитировал Сенеку, Аристотеля, Марка Аврелия и вставил несколько стихов из «Илиады». Воззвание обратило на себя внимание газетчиков и удостоилось нескольких длинных статей критиков и рецензентов, как будто речь шла не о манифесте частной компании, а о какой-то нашумевшей книге.

    Торнтон Лайн получил новый интерес к жизни: теперь он сам себе казался весьма значительным, и многие из его восторженных друзей только руками разводили и с изумлением спрашивали: «Как можете вы, человек таких способностей и такого вкуса, посвящать свое драгоценное время торговому ремеслу?» Жизнь и дальше сулила ему сплошную красоту и наслаждения, если бы все люди, которые встречались на его пути, считали его полубогом. Увы, по крайней мере, на двоих из них высокая образованность, поэтический талант и крупные миллионы Лайна не производили никакого впечатления.

    В лимузине было тепло, так как он отапливался электрической печкой. В это хмурое апрельское утро на улице было очень холодно. Женщины, стоявшие в некотором отдалении от тюремных ворот, зябко поеживались и плотно кутались в платки и шали; к тому же пошел снежок, укрыл всю местность легким белым покрывалом и припорошил первые весенние цветы, которые выглядели на этом фоне довольно жалко.

    Тюремные часы пробили восемь. Отворилась маленькая дверь, и оттуда появился человек. Он наглухо застегнул воротник и надвинул на лицо кепку. Лайн отложил газету, которую все время читал, открыл дверцы автомобиля, вышел и поспешил навстречу арестанту.

    — Сэм! — радостно закричал он. — Вы меня не ждали?

    Человек остановился, как громом пораженный, и уставился на фигуру в дорогом пальто.

    — О, это вы, мистер Лайн, — ответил

    Нравится краткая версия?
    Страница 1 из 1