Откройте для себя миллионы электронных книг, аудиокниг и многого другого в бесплатной пробной версии

Всего $11.99/в месяц после завершения пробного периода. Можно отменить в любое время.

Russian Phrasebook for Tourism & Winter Sports
Russian Phrasebook for Tourism & Winter Sports
Russian Phrasebook for Tourism & Winter Sports
Электронная книга2 225 страниц20 часов

Russian Phrasebook for Tourism & Winter Sports

Рейтинг: 0 из 5 звезд

()

Читать отрывок

Об этой электронной книге

An English-Russian phrasebook, organized like a dictionary, with thousands of phrases, terms and individual words for tourism, socializing, everyday living, emergencies, and winter sports, such as downhill skiing, slalom skiing, cross-country skiing, ski jumping, snowboarding, ice skating, figure skating, speed skating, ice hockey, bobsleigh, luge, and curling. Contains 11 appendices on Russian alphabet & pronunciation, Russian grammar, cardinal & ordinal numbers, clock & calendar time, metric measurements, adult heights & weights, clothing sizes, Russian food & drink, and Russian signs & labels.
ЯзыкРусский
ИздательBookBaby
Дата выпуска28 окт. 2013 г.
ISBN9781929482986
Russian Phrasebook for Tourism & Winter Sports

Связано с Russian Phrasebook for Tourism & Winter Sports

Похожие электронные книги

Похожие статьи

Отзывы о Russian Phrasebook for Tourism & Winter Sports

Рейтинг: 0 из 5 звезд
0 оценок

0 оценок0 отзывов

Ваше мнение?

Нажмите, чтобы оценить

Отзыв должен содержать не менее 10 слов

    Предварительный просмотр книги

    Russian Phrasebook for Tourism & Winter Sports - Olga I. Kravtsova

    Russian Phrasebook

    for

    Tourism & Winter Sports

    Ebook Edition

    NOTE : TO FIND A MAIN WORD IN THE PHRASEBOOK, TYPE AN ASTERISK *

    IN SEARCH AND THEN THE FIRST 2-5 LETTERS OF THE MAIN WORD.

    Seattle, Washington

    2013

    Russian Phrasebook for Tourism & Winter Sports

    Ebook Edition - EPUB

    Authors: Olga I. Kravtsova; Robert F. Powers

    & Marina Frolova

    Editors: Galina Lucas & Robert Hazel

    Technical

    assistant: Marvin Powers

    Published by Rodnik Publishing Company

    P.O. Box 46956

    Seattle, WA 98146-0956

    U.S.A.

    Copyright ©2013 by Rodnik Publishing Company.

    Cover design and illustration by Alisha Harris.

    All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this book may be reproduced in any form, by xerography, microfilm, photostat, or any other means, without written permission from the publisher.

    All brand names and product names used in this book are trademarks, registered trademarks or trade names of their respective holders.

    ISBN 9781929482986

    Table of Contents

    Introduction

    How to Use the Phrasebook

    Abbreviations Used in the Phrasebook

    English-Russian Phrasebook:

    NOTE : TO FIND A MAIN WORD IN THE PHRASEBOOK, TYPE AN ASTERISK * IN SEARCH AND THEN THE FIRST 2-5 LETTERS OF THE MAIN WORD.

    A a

    B b

    C c

    D d

    E e

    F f

    G g

    H h

    I i

    J j

    K k

    L l

    M m

    N n

    O o

    P p

    Q q

    R r

    S s

    T t

    U u

    V v

    W w

    X x

    Y y

    Z z

    Appendix 1: Russian Alphabet & Pronunciation

    Appendix 2: Russian Grammar

    Appendix 3: Cardinal Numbers

    Appendix 4: Ordinal Numbers

    Appendix 5: Clock & Calendar Time

    Appendix 6: Metric Measurements

    Appendix 7: Common Adult Heights

    Appendix 8: Common Adult Weights

    Appendix 9: Clothing Sizes

    Appendix 10: Food & Drink Russian-English Glossary

    Appendix 11: Common Russian Signs & Labels

    NOTE: Appendices 10 & 11 have no asterisks. Just type 2-5 letters of Russian word.

    INTRODUCTION

    Whether you’re vacationing, visiting on business, studying or living in Russia, Ukraine or Belarus, this is the phrasebook that will give you more of what you need to enjoy tourism, make friends, carry on basic conversations, engage in winter sports, have fun, and cope with both day-to-day living and emergency situations. Aside from covering a much broader spectrum of subjects than other Russian phrasebooks, it gives you 3-8 times more phrases and terms to work with.

    Something else you’ll like about this phrasebook is that it’s quick and easy to find what you want to say. Phrases and terms are grouped under their key words, and the key words are in alphabetical order (not in the usual categories of other phrasebooks that often leave you guessing what’s where). Got a phrase or term in mind? Go to it’s key word, the same as you would in a dictionary, and chances are good that you’ll find it there.

    Because the phrases and vocabulary in this book cover a wide spectrum of interests, activities and situations, there is a rich supply of material for people of all ages, male or female, married or single. We sincerely hope that, whoever you are, whatever your age, you’ll be able to put this phrasebook to the purposes for which it’s intended – enjoying tourism, making friends, socializing, engaging in winter sports, and coping with everyday situations in Russia, Ukraine and Belarus.

    How to Use the Phrasebook

    NOTE : TO FIND A MAIN WORD, TYPE AN ASTERISK * IN SEARCH AND THEN THE FIRST 2-5 LETTERS OF THE WORD.

    Main words

    All phrases and terms in the phrasebook are grouped under the "main words, which they contain. For example, the phrase We’ll call you later. is listed under the main word call."

    Some phrases appear in the dictionary more than once, because they contain more than one important main word. For example, the phrase "Could you show me around the city? is listed once under the main word city and a second time under show."

    In front of each main word there is an asterisk *, which must be typed when searching for the word.

    Parts of speech

    Each listed main word is followed by its abbreviated part of speech, such as n for noun, vt for verb transitive, etc. (See the page "Abbreviations Used in the Dictionary")

    Tilde substituting main word

    For all term entries, a tilde ~ substitutes for the main word of the term. For example, under the main word ski, "jumping skis" is listed as jumping ~s. Similarly, "call back under the main word call" is given as ~ back.

    Slash = or

    Throughout the phrasebook a slash / is used to mean or, i.e., that you can choose one or the other. The choices are numbered, in parentheses, both on the English side and the Russian side. Hence, the term "(1,2) auburn hair (1) рыжеватые / (2) золотисто-каштановые волосы (1) rÿ-zhe-VA-tÿ-ye / (2) za-la-TEES-ta - kash-TA-na-vÿ-ye VO-la-sÿ" can be said as either rÿ-zhe-VA-tÿ-ye VO-la-sÿ or za-la-TEES-ta - kash-TA-na-vÿ-ye VO-la-sÿ. Sometimes the choices differ in meaning, but mostly they are the same.

    The same is true of parts of phrases that are numbered and separated by a slash /. These will sometimes be preceded or followed -- or both -- by three dots. For example, in the phrase " I enjoy (1) being (together) / (2) talking with you. Для меня наслаждение (1) быть (вместе)… / (2) разговаривать… с Вами (Fam: тобой). Dlya me-NYA na-slazh-DE-nee-ye (1) bÿt’ (VMES-te)… / (2) raz-ga-VA-ree-vat’… s VA-mee (Fam: ta-BOY), you can choose to say "I enjoy being together with you. Dlya me-NYA na-slazh-DE-nee-ye bяt’ (VMES-te) s VA-mee (Fam: ta-BOY)." or "I enjoy talking with you. Dlya me-NYA na-slazh-DE-nee-ye raz-ga-VA-ree-vat’ s VA-mee (Fam: ta-BOY)." .

    Parentheses = optional

    Words or parts of phrases (not italicized in English) in parentheses are optional. In the phrase "No one can match you (in any way). Никто не может сравниться с Вами (Fam: тебе) (ни в чём). Nee-KTO ne MO-zhet srav-NEET-sa s VA-mee (Fam: ta-BOY) (nee f chom).", you could include or omit the words (in any way) in both English and Russian. In a very few cases, an English word in parentheses is optional in English, but has no counterpart in Russian: the sentence in Russian will be the same either way.

    Feminine, neuter and plural forms of words

    For Russian adjectives, which have masculine, feminine, neuter and plural forms, the endings of the latter three, preceded by a hyphen, are given in that order (f, nt, pl) in parentheses. In phrases, the feminine form of a word appears in italics in parentheses following the underlined masculine form. For more explanation of the various forms, see Appendix 2: Russian Grammar

    Polite and familiar forms of words

    In phrases, the polite form of pronouns and verbs appears in the open, italicized, and the familiar form that can replace it is given in parentheses, in italics. For more explanation of polite and familiar forms, see Appendix 2: Russian Grammar.

    Russian pronunciation

    The pronunciation of Russian words and phrases is given in blue font* throughout the book. A chart of the phonetic system used may be found in Appendix 1: Russian Alphabet & Pronunciation.

    In words of two syllables or more the stressed syllable is shown in upper case letters. For example: in the word kha-ra-SHO (good), the stress falls on SHO.

    Russian Usage

    In using this phrasebook, please bear in mind that the Russian phrases in many cases represent the best translation we could provide of the English phrases and, although they will be easily understood by a Russian person, they are not necessarily what Russian men or women themselves would think of to say for those particular ideas.

    * Color may be black in some versions of Kindle.

    Abbreviations Used in the Dictionary

    abbrev. . . . . . . .abbreviation

    acc. . . . . . . . . . accusative case

    adj. . . . . . . . . . .adjective

    adv. . . . . . . . . . .adverb

    anat. . . . . . . . . .anatomy

    appl. . . . . . . . . .application

    automot. . . . . . .automotive

    aux v . . . . . . . . .auxiliary verb

    Brit. . . . . . . . . . British

    colloq. . . . . . . . colloquial

    comm. . . . . . . . communications

    comp . . . . . . . . computers

    conj . . . . . . . . . conjunction

    dat . . . . . . . . . . dative case

    dem . . . . . . . . . demonstrative

    dir obj . . . . . . . direct object

    E . . . . . . . . . . . English

    econ. . . . . . . . . economic

    elec . . . . . . . . . electrical

    etc . . . . . . . . . . etcetera

    exclam. . . . . . . exclamation

    f, F. . . . . . . . . . feminine

    Fam: . . . . . . . . familiar

    fig . . . . . . . . . . figurative

    fin . . . . . . . . . . financial

    fpl . . . . . . . . . . feminine plural

    ft . . . . . . . . . . . feet

    gen. . . . . . . . . . 1. general; 2. genitive case

    gram . . . . . . . . grammar

    imp. . . . . . . . . . imperative

    instr . . . . . . . . . instrumental case

    interj. . . . . . . . . interjection

    km. . . . . . . . . . . kilometer(s)

    lang. . . . . . . . . . language

    lit. . . . . . . . . . . . literally

    m, M . . . . . . . . . masculine

    m&f. . . . . . . . . . masculine & feminine

    meas . . . . . . . . . measurement

    mech . . . . . . . . . mechanical

    med . . . . . . . . . . medical

    mil. . . . . . . . . . . military

    mpl . . . . . . . . . . masculine plural

    mt . . . . . . . . . . . mountain

    mus . . . . . . . . . . musical

    n . . . . . . . . . . . . noun

    naut. . . . . . . . . . nautical

    nt, Nt. . . . . . . . . neuter

    ntpl . . . . . . . . . . neuter plural

    org. . . . . . . . . . . organization; organized

    o.s. . . . . . . . . . . oneself

    pers. pron . . . . . personal pronoun

    pharm . . . . . . . . pharmaceutical

    photog. . . . . . . . photography

    phr prep . . . . . . phrasal preposition

    phys . . . . . . . . . physical

    pl . . . . . . . . . . . plural

    Pol: . . . . . . . . . polite

    polit . . . . . . . . . political

    poss . . . . . . . . . possessive

    pp. . . . . . . . . . . past participle

    prep . . . . . . . . . 1. preposition; 2. prepositional case

    pron . . . . . . . . . pronoun

    psych . . . . . . . . psychology

    relig . . . . . . . . . religion

    rr. . . . . . . . . . . . railroad

    sing. . . . . . . . . . singular

    s.o. . . . . . . . . . . someone

    s.th. . . . . . . . . . something

    subj. . . . . . . . . . subject

    tel . . . . . . . . . . . telephone

    transp . . . . . . . . transportation

    trd nm . . . . . . . . trade name

    univ . . . . . . . . . . university

    US . . . . . . . . . . . United States

    veg. . . . . . . . . . . vegetable(s)

    veh. . . . . . . . . . . vehicle

    vi . . . . . . . . . . . . verb intransitive

    vt . . . . . . . . . . . . verb transitive

    www. . . . . . . . . . Wide World Web

    zool . . . . . . . . . . zoology

    A a

    *ability n способность spa-SOB-nast’ f (pl: способности spa-SOB-nas-tee)

    *able:

    be ~ мочь moch (infinitive not used) (See also can.)

    Will you be able to... Сможете ли Вы (Fam: Сможешь ли ты)... SMO-zhe-te lee vÿ (Fam: SMO-zhesh lee tÿ)...

    change it? изменить это? eez-me-NEET’ *E-ta?

    (1,2) come? (1) (on foot) прийти? / (2) (by veh.) приехать? (1) (on foot) pree-TEE? / (2) (by veh.) pree-YE-khat’?

    do it? сделать это? ZDE-lat’ *E-ta?

    fix it? починить это? pa-chee-NEET’ *E-ta?

    get it? получить это? pa-loo-CHEET’ *E-ta?

    get off work? уйти с работы? ooy-TEE s ra-BO-tÿ?

    (1,2) go? (1) (on foot) пойти? / (2) (by veh.) поехать? (1) (on foot) pay-TEE? / (2) (by veh.) pa-YE-khat’?

    meet (1) me? / (2) us? встретить (1) меня? / (2) нас? FSTRE-teet’ (1) me-NYA? / (2) nas?

    I wasn’t able to... Я не смог (F: смогла)... Ya ne smok (F: smag-LA)...

    call you. позвонить Вам (Fam: тебе). pa-zva-NEET’ vam (Fam: te-BE).

    change it. изменить это. eez-me-NEET’ *E-ta.

    (1,2) come. (1) (on foot) прийти. / (2) (by veh.) приехать. (1) (on foot) pree-TEE. / (2) (by veh.) pree-YE-khat’.

    do it. сделать это. ZDE-lat’ *E-ta.

    find it. найти это. nay-TEE *E-ta.

    get it. получить это. pa-loo-CHEET’ *E-ta.

    get off work. уйти с работы. ooy-TEE s ra-BO-tÿ.

    *about adv (approximately) около O-ka-la (+ gen.)

    ~ 7:00 около семи O-ka-la se-MEE

    ~ a kilometer около километра O-ka-la kee-la-MET -ra

    ~ a month около месяца O-ka-la ME-se-tsa

    ~ an hour около часа O-ka-la CHA-sa

    ~ a week около недели O-ka-la ne-DE-lee

    ~ a year около года O-ka-la GO-da

    It’s about 2 kilometers from here. Это примерно в двух километрах отсюда. *E-ta pree-MER-na v dvookh kee-la-MET-rakh at-SYOO-da.

    (1) I’ll / (2) We’ll be back about 7:00. (1) Я вернусь... / (2) Мы вернёмся... около семи. (1) Ya ver-NOOS’… / (2) Mÿ ver-NYOM-sya… O-ka-la se-MEE

    *about prep о a (+ prep.)

    What are you talking about? О чём Вы говорите (Fam: ты говоришь)? A chom vÿ ga-va-REE-te (Fam: tÿ ga-va-REESH)?

    What is the (1) book / (2) movie about? О чём (1) эта книга? / (2) этот фильм? A chom (1) *E-ta KNEE-ga? / (2) *E-tat feel’m?

    How about…? Как насчёт... ? Kak na-SHCHOT…? (+ gen.)

    *above prep над nad (+ instr.)

    *above adv выше VŸ-she; наверху na-ver-KHOO

    from ~ свыше SVŸ-she; сверху SVER-khoo

    *ABS abbrev = acetylbutadienstirol n (decorative plastic for snowboards) ацетилбутадиенстирол a-tse-tee-boo-ta-dee-yen-stee-ROL m

    *abscess n абсцесс aps-TSES m

    *absent adj:

    be ~ отсутствовать at-SOOT-stva-vat’ (from = + в v + prep.)

    *absent-minded adj рассеянный ras-SE-yen-nÿ (-na-ya, -na-ye, -nÿ-ye)

    *absolute adj абсолютный ap-sa-LYOOT-nÿ (-na-ya, -na-ye, -nÿ-ye)

    *absolutely adv совершенно sa-ver-SHEN-na, абсолютно ap-sa-LYOOT-na

    Absolutely (not)! Абсолютно (нет)! Ap-sa-LYOOT-na (net)!

    Absolutely not! Безусловно, нельзя! Be-zoo-SLOV-na, nel’-ZYA!

    *absorb vt 1. (soak up) поглащать / поглатить pa-gla-SHCHAT’ / pa-gla-TEET’ (+ acc.); 2. (dampen, soften) смягчать / смягчить smeg-CHAT’ / smeg-CHEET’ (+ acc.), гасить / погасить ga-SEET’ / pa-ga-SEET’ (+ acc.)

    ~ shock смягчать / смягчить удар smeg-CHAT’ / smeg-CHEET’ oo-DAR

    ~ vibration гасить / погасить вибрации ga-SEET’ / pa-ga-SEET’ vee-BRA-tsÿ-ee

    *absorber, shock n (automot.) амортизатор a-mar-tee-ZA-tar m (pl: амортизаторы a-mar-tee-ZA-ta-rÿ)

    *absorption n (skis) амортизация a-mar-tee-ZA-tsÿ-ya f

    *absurd adj нелепый ne-LE-pÿ (-pa-ya, -pa-ye, -pÿ-ye)

    That’s absurd! Это нелепо! *E-ta ne-LE-pa!

    *academy n 1. (institution) академия a-ka-DE-mee-ya f; 2. (spec. school) школа SHKO-la f; училище oo-CHEE-lee-shche nt

    *accelerate vi ускоряться / ускориться oos-ka-RYAT-sa / oos-KO-reet-sa

    *acceleration n ускорение oos-ka-RE-nee-ye nt

    *accent n акцент ak-TSENT m (pl: акценты ak-TSEN-tÿ)

    My accent is terrible. Мой акцент ужасен. Moy ak-TSENT oo-ZHA-sen.

    I love your accent. Мне нравится Ваш (Fam: твой) акцент. Mne NRA-veet-sa vash (Fam: tvoy) ak-TSENT.

    *accept vt принимать / принять pree-nee-MAT’ / pree-NYAT’ (+ acc.)

    (1) I / (2) We accept your invitation. (1) Я принимаю... / (2) Мы принимаем... Ваше (Fam: твоё) приглашение. (1) Ya pree-nee-MA-yoo… / (2) Mÿ pree-nee-MA-yem… VA-she (Fam: tva-YO) pree-gla-SHE-nee-ye.

    I’m afraid (1) I / (2) we can’t accept your offer. Я боюсь, (1) я не смогу... / (2) мы не сможем... принять Ваше предложение. Ya ba-YOOS’, (1) ya ne sma-GOO… / (2) mÿ ne SMO-zhem… pree-NYAT’ VA-she pred-la-ZHE-nee-ye.

    Do you accept (1) credit cards? / (2) traveller’s checks? Вы принимаете (1) кредитные карточки? / (2) дорожные чеки? Vÿ pree-nee-MA-ye-te (1) kre-DEET-nÿ-ye KAR-tach-kee? / (2) da-ROZH-nÿ-ye CHE-kee?

    *access n доступ DO-stoop m; (by veh.) подъезд pad‘-YEST m

    easy ~ удобный доступ oo-DOB-nÿ DO-stoop

    handicapped ~ доступ для инвалидов DO-stoop dlya een-va-LEE-daf

    internet ~ доступ к интернету DO-stoop k een-t*er-N*E-too

    Do you have access to a computer? У Вас (Fam: тебя) есть возможность пользоваться компьютером? Oo vas (Fam: te-BYA) yest’ vaz-MOZH-nast’ POL’-za-vat-sa kam-P’YOO-t*e-ram?

    Is there wheelchair access? Возможно заехать туда на инвалидной коляске? Vaz-MOZH-na za-YE-khat’ too-DA na een-va-LEED-nay ka-LYAS-ke?

    *accessories n, pl принадлежности pree-nad-LEZH-nas-tee f pl; аксессуары ak-s*e-soo-A-rÿ mpl

    kitchen ~ кухонные принадлежности KOO-khan-nÿ-ye pree-nad-LEZH-nas-tee

    women’s ~ женские аксессуары ZHEN-skee-ye ak-s*e-soo-A-rÿ

    *accident n несчастный случай ne-SHCHAS-nÿ SLOO-chay m (pl: несчастные случаи ne-SHCHAS-nÿ-ye SLOO-cha-ee), авария a-VA-ree-ya f (pl: аварии a-VA-ree-ee), несчастье ne-SHCHAST’-ye nt (pl: несчастья ne-SHCHAST’-ya)

    car ~ автомобильная авария af-ta-ma-BEEL’-na-ya a-VA-ree-ya

    In case of an (1,2) accident... В случае (1) аварии... / (2) несчастья... F SLOO-cha-ye (1) a-VA-ree-ee... / (2) ne-SCHAST’-ya...

    (1) I / (2) We had an accident. У (1) меня / (2) нас была авария. Oo (1) me-NYA / (2) nas bÿ-LA a-VA-ree-ya.

    (1) He / (2) She was injured in a(n) (car) accident. (1) Он получил... / (2) Oна получила… травму в (автомобильной) аварии. (1) On pa-loo-CHEEL… / (2) A-NA pa-loo-CHEE-la… TRAV-moo v (af-ta-ma-BEEL’-nay) a-VA-ree-ee.

    (1) He / (2) She was killed in a(n) (car) accident. (1) Он погиб... / (2) Oна погибла... в (автомобильной) аварии. (1) On pa-GEEP… / (2) A-NA pa-GEEB-la… v (af-ta-ma- BEEL’-nay) a-VA-ree-ee.

    I was injured in a(n) (car) accident. Я получил (F: получила) травму в (автомобильной) аварии. Ya pa-loo-CHEEL (F: pa-loo-CHEE-la) TRAV-moo v (af-ta-ma-BEEL’-nay) a-VA-ree-ee.

    *accommodations n, pl временное жильё VRE-men-na-ye zhÿl’-YO nt

    Can