Из Еврейской Поэзии XX Века
Автор Valery Slutsky
()
Об этой электронной книге
В 1973 году в Киеве добрый знакомый предложил посетить семью Давида Гофштейна, с которой был дружен, - Фейгу, вдову поэта и дочь Левию. Поскольку имя Гофштейна я услышал впервые (мне было тогда девятнадцать лет), пролистал перед встречей его стихи (в переводах на русский с идиш) - ничем не приметный советский сборник. С таким впечатлением я и пошел к Гофштейнам. По ходу общения мне показали подстрочники нескольких стихотворений. Несоответствие читанного накануне подлинному Гофштейну было столь вопиющим, что, вернувшись к себе в Ленинград, я бросился восстанавливать справедливость. По крайней мере, тогда для меня открылась проблема переводного наследия еврейских поэтов.
В 89-м году в Риге стал издаваться “ВЕК” - литературно-публицистический альманах “Вестник еврейской культуры”. Даже в то время, на закате советской действительности, это был неправдоподобный прорыв - первый, единственный на Союз легальный и безцензурный еврейский русскоязычный журнал. Взвешенность и широта, вкус и открытость культурного диапазона оградили столь долгожданное начинание от возможных стереотипов. Со своей стороны, я благодарен “ВЕКу” не только за приглашение заведовать отделом поэзии, но также и за причину этого приглашения, - актуальность проблемы нашла понимание, - восстановить для тысяч людей адекватное представление о масштабе, корнях и содержании еврейской поэзии советского времени.
Но задача виделась и в другом - познакомить читателей с лучшими именами поэзии еврейского мира. Эту линию начинала публикация Гринберга.
Редакция остановилась на опыте монографического перевода, видя в нем возможность целостного прочтения, единой переводческой концепции. Желаемое совпало с действительным. Создание корпуса переводов (они выходили под рубрикой “Антология еврейской поэзии ХХ века”) непосредственно связано с тем двухлетним периодом - существованием “ВЕКа”. Предпоследний, седьмой, номер журнала (“Антология” издавалась со второго номера по седьмой) я получил уже здесь, в Израиле.
В жизни намерение всегда идеальней осуществления. Часть из задуманного удалось воплотить. Она-то и составляет настоящую книгу.
Валерий Слуцкий
Valery Slutsky
Валерий Слуцкий родился в 1954 году. Жил в Ленинграде. Закончил ЛГПИ им. Герцена (дефектология, русский язык и литература). Участник сборника "Круг" (Ленинград, 1985). В 1988-90 г. г. заведовал отделом поэзии журнала "ВЕК" ("Вестник еврейской культуры"). Автор поэтических книг: "Стихотворения 1970-1977" (2002), "Omnia" (1993), "Новый век" (2002), а также сборника переводов "Из еврейской поэзии ХХ века" (2001). С 1990 живет в Израиле в поселении Кдумим.
Связано с Из Еврейской Поэзии XX Века
Похожие электронные книги
Эмиграция, тень у огня Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокБеседы с духовным наставником Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПовесть о жизни. Книга скитаний. Книга 6 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокF. M.: Russian Language Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокАнекдот как жанр русской словесности Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Сказки и басни Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПарижские волки Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокДом шелка. Мориарти Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Подняться после падения Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЭпоха Дугаров Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Точка и линия на плоскости Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСочинения Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЛени Рифеншталь Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокОт Андалусии до Нью-Йорка Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСклероз, рассеянный по жизни Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЭпос о Гильгамеше Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПокоритель Гоа Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокБеседы о Книге Иова : Почему страдает праведник? Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокИстория Киева. Киев имперский Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПеред зеркалом. Двойной портрет. Наука расставания Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПодтексты: 15 путешествий по российской глубинке в поисках просвета Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокРусский Париж Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокВозвращение Шерлока Холмса. Долина ужаса (Vozvrashhenie Sherloka Holmsa. Dolina uzhasa) Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЕфросиния Полоцкая Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокБиблия: Стихи О Том, Что Можно Делать И Чего Нельзя Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокКнига ужасов Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокPoltava Рейтинг: 4 из 5 звезд4/5Сказания Земноморья Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокИоганн Кеплер: Его жизнь и научная деятельность Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокТопос и хронос бессознательного: новые открытия Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценок
«Поэзия» для вас
Мир в картинках. Фридрих Ницше. Так говорил Заратустра. Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокОбыкновенная любовь Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Украина шла в Европу. Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПоэзия как средство воспитания и самовоспитания личности Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСобрание сочинений. Том 1: Песни. 1961 - 1970 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокНовые и новейшие письма счастья Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокНепристойные стишки русских классиков Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСтихотворения Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокКрутится-вертится: Стихи Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокКлены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСонеты Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокРабота горя Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокМир в картинках. Классическая японская поэзия. Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЗолото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокРУГОН-МАККАРЫ. 20 томов в одной книге. Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСтихи о любви. Избранные произведения русских поэтов XIX: нач. XX вв. Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокНовые письма счастья Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЛиния соприкосновения Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокНовый Браунинг Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЯ из России. Прости Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокСто поэтов начала столетия: Пособие по современной русской поэзии Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокФилософические письма (Filosoficheskie pis'ma) Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокМоя ЖИЗНЬ И ЛЮБОВЬ в стихах Рейтинг: 1 из 5 звезд1/5Весь Тургенев в одном томе. Собрание сочинений Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокПовестка дна: стихи 2012-2014 Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЧастушки для взрослых Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокИНТЕЛЛЕКТ [суперфэнтези] Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокБожественная комедия. Чистилище Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценокЗемное притяжение: Книга новых стихов Рейтинг: 5 из 5 звезд5/5Мир в картинках. Александр Пушкин. Евгений Онегин. Рейтинг: 0 из 5 звезд0 оценок
Отзывы о Из Еврейской Поэзии XX Века
0 оценок0 отзывов
Предварительный просмотр книги
Из Еврейской Поэзии XX Века - Valery Slutsky
ПРЕДИСЛОВИЕ
В 1973 году в Киеве добрый знакомый предложил посетить семью Давида Гофштейна, с которой был дружен, − Фейгу, вдову поэта и дочь Левию. Поскольку имя Гофштейна я услышал впервые (мне было тогда девятнадцать лет), пролистал перед встречей его стихи (в переводах на русский с идиш) − ничем не приметный советский сборник. С таким впечатлением я и пошел к Гофштейнам. По ходу общения мне показали подстрочники нескольких стихотворений. Несоответствие читанного накануне подлинному Гофштейну было столь вопиющим, что, вернувшись к себе в Ленинград, я бросился восстанавливать справедливость*. По крайней мере, тогда для меня открылась проблема переводного наследия еврейских поэтов.
В 89-м году в Риге стал издаваться ВЕК
− литературно-публицистический альманах Вестник еврейской культуры
. Даже в то время, на закате советской действительности, это был неправдоподобный прорыв − первый, единственный на Союз легальный и безцензурный еврейский русскоязычный журнал. Взвешенность и широта, вкус и открытость культурного диапазона оградили столь долгожданное начинание от возможных стереотипов. Со своей стороны, я благодарен ВЕКу
не только за приглашение заведовать отделом поэзии, но также и за причину этого приглашения, − актуальность проблемы нашла понимание, − восстановить для тысяч людей адекватное представление о масштабе, корнях и содержании еврейской поэзии советского времени.
Но задача виделась и в другом − познакомить читателей с лучшими именами поэзии еврейского мира. Эту линию начинала публикация Гринберга.
Редакция остановилась на опыте монографического перевода, видя в нем возможность целостного прочтения, единой переводческой концепции. Желаемое совпало с действительным. Создание корпуса переводов (они выходили под рубрикой Антология еврейской поэзии ХХ века
) непосредственно связано с тем двухлетним периодом − существованием ВЕКа
. Предпоследний, седьмой, номер журнала (Антология
издавалась со второго номера по седьмой) я получил уже здесь, в Израиле.
В жизни намерение всегда идеальней осуществления. Часть из задуманного удалось воплотить. Она-то и составляет настоящую книгу.
Валерий Слуцкий
...В последнем письме ты обронил несколько слов о мучительных днях, о теснине без выхода
, о погубленном смысле жизни
. Эти глупости, откуда они у тебя, реб еврей?
Хаим Ленский
из письма Аврааму Кариву,
21 ноября 1933г.
ОШЕР ШВАРЦМАН
1889-1919
(перевод с идиша)
КОРЧМА
Минуешь деревню, в полях за дворами
Корчма, покосившись, стоит, заперта,
В раздумье, как старец, который мирами,
Бывало, вертел в молодые лета.
− Ну, ветер, выдергивай с крыши солому,
Кружи в озорстве неуемной игры.
Увы, не дано возвратиться былому, −
Не вверх я иду, но спускаюсь с горы.
И вывески нет на истлевшем подъезде,
И пальцы не тронут дверного кольца,
И чудные россказни канули вместе
С кружком неизменным в луче каганца.
Не вторит струна подгулявшей ораве,
И споры в хмельной не сливаются крик;
И в дрожь не кидает, и мозг не буравит
От тайны, что пьяный доверил язык.
Безмолвна корчма, погруженная в дрему.
Помедлит проезжий, приблизившись к ней,
Но только острей затоскует по дому
И, кутаясь в бурку, погонит коней.
Лишь ветер смеется, корчму будоража,
И скрипнув утопшим в бурьяне крыльцом,
О давних грехах ей напомнит, она же
Стоит, как старик, что пристыжен юнцом...
1908-1909, Бердичев
***
Целовал золотыми устами волну
Луч из солнечного придела;
Обезумев, рванулась она в вышину
И уж более жить не хотела.
1908-1909, Бердичев
***
Д.
Я видел меч: сверкал, звеня,
Его клинок − алмаз −
Небесным всполохом огня
Мне резануло глаз.
Я видел снег: безгрешно бел,
Едва с небес упал −
Никто коснуться не успел
Чистейших покрывал.
Но пригляделся, и печаль
Мне сжала грудь тотчас:
Запятнан снег, в щербинках сталь −
Прекрасный сон погас.
1909, Киев
***
Где небеса окаймлены
Голубоватыми лесами,
Струится пенье с вышины −
Там, неземными голосами
Земные дали напоя,
Ликуют ангельские хоры,
И вторят светлые просторы
Свободной песне бытия.
И вдруг в лучах изнемогли
И на мгновенье смолкли дали,
И, неподвижные, припали
К цветам не выпитым шмели...
Но дуновенье ветерка
Коснулось вновь земного лона,
И всё от солнца до цветка
Внимает песне удивленно.
И с ней, немолкнущей, слились,
Затрепетав в ожившем мире,
Простор полей, леса и высь,
Что стали вдруг светлей и шире.
И с песней жизни разделя
Размах безудержной свободы,
Звенят лучи, поет земля,
И ветры водят